Юридические переводы в Москве
- Специалисты по юридическому переводу — большая биржа переводчиков.
- 255 отзывов о переводчиках на Профи.ру.
- Юридические переводы в Москве от 400 рублей/страница
Найдите частного переводчика под вашу задачу и бюджет. Бесплатно.
24 услуги по юридическому переводу от 330 ₽
440 лучших переводчиков Москвы на Профи.ру
Из них 248 — положительные

специалист
Алексей Кондаков
Анна оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, юридический перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Виталий Ракитянский
Александр оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, юридический перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Сергей Колесов
Виктория оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, юридический перевод, более месяца назад, Москва.
Олеся оставила отзыв
Выполненная задача
Перевод английского, юридический перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Виолетта Йилдирим
Гюнай оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод турецкого, юридический перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Арам Шатверов
Александр оставил отзыв
Выполненная задача
Перевод английского, юридический перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Любовь Хижкина

специалист
Елена Шмелева
Evgenia оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод немецкого, юридический перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Екатерина Туманова
Евгений оставил отзыв
Выполненная задача
Перевод немецкого, юридический перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Ольга Буссаа
Egorova Evgeniia оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод французского, юридический перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Фарида Мамедова
Максим оставил отзыв
Выполненная задача
Перевод турецкого, юридический перевод, более месяца назад, Москва.
Никта оставил отзыв
Выполненная задача
Перевод испанского, юридический перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Татьяна Савичева
Арина оставила отзыв
Выполненная задача
Перевод английского, перевод немецкого, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Наталья Михайлюк
Михаил Санько оставил отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Юридический перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Антонян Лилит
Юрий оставил отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Юридический перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Анна Голубкина
Евгения оставила отзыв
Выполненная задача
Перевод английского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Ани Григорян
Александр оставил отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Письменный перевод, более месяца назад, Москва.
Юлия Анатольевна Бут оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Олег Егоров
Василий оставил отзыв
Выполненная задача
Письменный перевод, перевод хорватского, неделю назад, Москва.
Задачи, которые доверили Профи.ру
Похожие страницы
Вы часто спрашиваете
Что такое юридический перевод и в чем его особенности?
Юридический перевод — это процесс перевода документов, связанных с правом и юридическими вопросами. Он включает в себя такие материалы, как контракты, соглашения, судебные акты и другие юридические документы. Основные особенности юридического перевода заключаются в необходимости точности и соблюдения юридической терминологии, так как даже небольшие ошибки могут привести к юридическим последствиям. Переводчик должен иметь не только языковые навыки, но и понимание правовой системы обеих стран.
Какие документы требуют юридического перевода?
Юридическому переводу подлежат различные документы, такие как контракты, соглашения, лицензии, судебные решения, акты, уставы компаний и другие официальные бумаги. Также могут потребоваться переводы для регистрации бизнеса за границей, подачи исков или участия в международных судебных разбирательствах. Важно, чтобы такие документы были переведены профессионально, чтобы избежать недоразумений и обеспечить их юридическую силу.
Как выбрать квалифицированного переводчика для юридического перевода?
При выборе переводчика для юридического перевода стоит обратить внимание на его квалификацию и опыт работы в данной области. Рекомендуется искать специалистов, имеющих юридическое образование или опыт работы в юридической сфере. Также полезно ознакомиться с отзывами клиентов и примерами выполненных работ. Наличие сертификатов или членства в профессиональных ассоциациях может служить дополнительным подтверждением компетентности переводчика.
Каковы риски неправильного юридического перевода?
Неправильный юридический перевод может привести к серьезным последствиям, включая юридические споры, финансовые потери и даже уголовные дела. Ошибки в переводе могут исказить смысл документа, что в свою очередь может повлиять на права и обязанности сторон. Важно помнить, что юридические документы часто имеют строгие требования к формулировкам и структуре, и даже небольшая неточность может иметь значительные последствия.
Как долго длится процесс юридического перевода?
Сроки выполнения юридического перевода зависят от объема и сложности документа, а также от загруженности переводчика. Обычно перевод небольших документов может занять от нескольких дней до недели, в то время как более объемные и сложные материалы требуют больше времени. Важно заранее обсудить сроки с переводчиком и уточнить, возможно ли срочное выполнение, если это необходимо.
Нужен ли нотариальный перевод юридических документов?
Да, в некоторых случаях юридические документы требуют нотариального перевода. Это особенно актуально для документов, которые будут использоваться в официальных учреждениях или судах другой страны. Нотариальный перевод подтверждает, что перевод выполнен квалифицированным специалистом и соответствует оригиналу. Такие документы часто требуют легализации или апостилирования для признания их юридической силы за границей.
Как проверить качество юридического перевода?
Для проверки качества юридического перевода можно воспользоваться несколькими методами. Во-первых, сравните перевод с оригиналом, обращая внимание на точность и соответствие терминологии. Во-вторых, если есть возможность, проконсультируйтесь с юристом, который сможет оценить правильность перевода с юридической точки зрения. Также полезно ознакомиться с отзывами о работе переводчика и его репутацией в профессиональной среде.
Услуги юридических переводов в Москве
Юридический перевод используется, если необходимо перевести документы, относящиеся к области права.
Здесь важно не только владение иностранным языком, но и понимание правовых систем разных стран, знание юриспруденции. Без этого перевод может выйти некачественным, исказить смысл текста.
Юридические переводчики помогут вам профессионально перевести документы с иностранного языка на русский и наоборот.
На нашем сайте доступно 440 анкет специалистов. Выбирая исполнителя, ознакомьтесь с отзывами клиентов, которые уже воспользовались услугами сайта Профи.ру.
Стоимость услуги начинается от 400 рублей и зависит от количества текста, срочности перевода и квалификации переводчика. Уточнить цену и детали вы можете в личной переписке со специалистом.