Устные технические переводы в Москве
- Устные технические переводы — большая биржа переводчиков.
- 120 отзывов о переводчиках на Профи.ру.
- Устные технические переводы в Москве от 1500 рублей/ч
Найдите частного переводчика под вашу задачу и бюджет. Бесплатно.
24 услуги по устному техническому переводу от 1000 ₽
230 лучших переводчиков Москвы на Профи.ру
Из них 114 — положительные

специалист
Елена Куликова
Полина оставила отзыв
Выполненная задача
Перевод английского, последовательный перевод, устный технический перевод, более месяца назад, м. Комсомольская.

специалист
Алексей Балынов
Юлия оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, последовательный перевод, устный технический перевод, более месяца назад, м. Шаболовская.

специалист
Анна Голубкина
Елена оставила отзыв
Выполненная задача
Перевод английского, синхронный перевод, устный технический перевод, более месяца назад, м. Москва-Сити, Выставочная, Деловой центр, Деловой центр — МЦК.

специалист
Яна Жураева
Андрей оставил отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод турецкого, последовательный перевод, устный технический перевод, более месяца назад, м. Пражская.
Алина оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, последовательный перевод, устный технический перевод, более месяца назад, Фрязино.

специалист
Мария Юсупова
Мансур оставил отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, последовательный перевод, устный технический перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Артур Ханнанов
Иван оставил отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, синхронный перевод, устный технический перевод, более месяца назад, м. Чеховская, Тверская, Арбатская.

специалист
Андрей Куцепалов
Иван оставил отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод китайского, последовательный перевод, устный технический перевод, более месяца назад, Солнечногорск.
Olga оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, перевод немецкого, последовательный перевод, устный технический перевод, более месяца назад, Москва.
Ольга оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, устный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Алёна Игнатова
Светлана оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод китайского, устный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Наталья Борисовна
Marika оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, последовательный перевод, более месяца назад, Москва.
Рустам оставил отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, последовательный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Владимир Чухлебов
Тамара оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, перевод корейского, перевод японского, устный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Ягыз Берк Багджи
Alexandra оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод турецкого, последовательный перевод, более месяца назад, Одинцово.

специалист
Полина Малашевич
Вадим оставил отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод китайского, синхронный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Марина Савинова
Ирина оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод китайского, синхронный перевод, месяц назад, Москва.

специалист
Вера Матвейц
Андрей Андреев оставил отзыв
Выполненная задача
Перевод итальянского, последовательный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Елизавета Журавлёва
Анна оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод испанского, последовательный перевод, более месяца назад, м. Парк культуры, Смоленская.

специалист
Кураванд Мохаммад
Tatiana Tsareva оставила отзыв
Выполненная задача
Синхронный перевод, перевод персидского, более месяца назад, Москва.
Задачи, которые доверили Профи.ру
Похожие страницы
Вы часто спрашиваете
Что такое устный технический перевод?
Устный технический перевод — это процесс перевода устной речи, связанной с техническими темами, таких как инженерия, IT, медицина и другие специализированные области. Он может происходить в режиме реального времени на конференциях, встречах или семинарах. Устный переводчик должен не только владеть языками, но и разбираться в технических терминах и концепциях, чтобы точно передать информацию. Этот вид перевода требует высокой квалификации и способности быстро адаптироваться к изменениям в разговоре.
Какие виды устного технического перевода существуют?
Существует несколько видов устного технического перевода, включая последовательный и синхронный перевод. Последовательный перевод подразумевает, что переводчик слушает часть речи, затем переводит её на другой язык, что позволяет лучше понять контекст. Синхронный перевод осуществляется одновременно с речью оратора, что требует от переводчика высокой концентрации и навыков работы с техникой. Также выделяют шушутаж — перевод на ухо, который используется в небольших группах.
Как выбрать подходящего устного переводчика для технической тематики?
При выборе устного переводчика для технической тематики важно учитывать несколько факторов. Прежде всего, убедитесь, что переводчик имеет опыт работы в вашей области, так как знание специфической терминологии критично для точности перевода. Также стоит обратить внимание на отзывы клиентов и примеры предыдущих работ. Личное собеседование поможет оценить уровень профессионализма и способность переводчика адаптироваться к вашим требованиям. Не забудьте уточнить, какие языки он переводит.
Какие навыки важны для устного технического переводчика?
Устный технический переводчик должен обладать рядом ключевых навыков. Во-первых, это отличное знание двух и более языков, включая специализированную терминологию. Во-вторых, важна способность быстро обрабатывать информацию и адаптироваться к изменениям в разговоре. Коммуникативные навыки также играют большую роль, так как переводчик должен уметь взаимодействовать с аудиторией и оратором. Наконец, стрессоустойчивость и высокая концентрация — критически важные качества, так как работа часто проходит в условиях ограниченного времени.
Как проходит процесс устного технического перевода на мероприятии?
Процесс устного технического перевода на мероприятии начинается с подготовки переводчика, который изучает материалы и терминологию, связанные с темой. На самом мероприятии переводчик может работать в команде с другими специалистами, особенно при синхронном переводе. Он использует специальные устройства, такие как наушники и микрофоны, для обеспечения качественной передачи информации. Важно, чтобы переводчик оставался в контакте с оратором и аудиторией, чтобы точно передать смысл и интонацию речи.
Как подготовиться к устному техническому переводу на конференции?
Подготовка к устному техническому переводу на конференции включает несколько этапов. Во-первых, необходимо изучить материалы, которые будут обсуждаться, чтобы ознакомиться с терминологией и ключевыми концепциями. Во-вторых, стоит обсудить с организаторами мероприятия детали, такие как формат и продолжительность выступлений. Также полезно провести репетиции с оратором, чтобы отработать взаимодействие. Наконец, важно подготовить все необходимые технические средства, чтобы избежать неполадок во время перевода.
Какова роль устного переводчика на международных выставках и конференциях?
Устный переводчик играет ключевую роль на международных выставках и конференциях, обеспечивая коммуникацию между участниками, говорящими на разных языках. Он помогает передавать идеи, обсуждения и технические детали, что способствует более глубокому пониманию тематики мероприятия. Успех выставки или конференции во многом зависит от качества перевода, так как он позволяет участникам взаимодействовать, задавать вопросы и делиться мнениями. Таким образом, переводчик становится связующим звеном, способствующим эффективному обмену информацией.