Синхронный перевод в Москве

  • Специалисты по синхронному переводу — большая биржа переводчиков.
  • 94 отзыва о переводчиках на Профи.ру.
  • Синхронный перевод в Москве от 2500 рублей/ч

Найдите частного переводчика под вашу задачу и бюджет. Бесплатно.

24 услуги по синхронному переводу от 2500 ₽

Синхронный перевод
от 2500  за ч
Синхронный перевод с английского
от 2500  за ч
Синхронный перевод на английский
от 2500  за ч
Синхронный перевод с японского
от 2500  за ч
Синхронный перевод с немецкого
от 2500  за ч
Синхронный перевод с корейского
от 2500  за ч
Синхронный перевод с китайского
от 2500  за ч
Синхронный перевод с армянского
от 2500  за ч
Синхронный перевод с арабского
от 2500  за ч
Синхронный перевод на китайский
от 2500  за ч
Синхронный перевод с таджикского
от 2500  за ч
Синхронный перевод с турецкого
от 2500  за ч
Синхронный перевод с узбекского
от 2500  за ч
Синхронный перевод с французского
от 2500  за ч
Синхронный перевод с персидского
от 2500  за ч
Синхронный перевод с хинди
от 2500  за ч
Синхронный перевод с чувашского
от 2500  за ч
Синхронный перевод с испанского
от 2500  за ч
Синхронный перевод с итальянского
от 2500  за ч
Синхронный перевод с голландского
от 2500  за ч
Синхронный перевод с азербайджанского
от 2500  за ч
Синхронный перевод на турецкий
от 2500  за ч
Синхронный перевод на татарский
от 2500  за ч
Синхронный перевод на тайский
от 2500  за ч

318 лучших переводчиков и 23 компании Москвы на Профи.ру

98%
Положительных отзывов
94 отзыва оставили клиенты за последние 12 месяцев.
Из них 92 — положительные
4,94
Cредний рейтинг
95 с акциями

Роман оставил отзыв

Пять с плюсом

Огромное спасибо Анне, помогла провести переговоры с компанией Sichuan Airlines. Анна, полностью погрузилась в решение моего вопроса. По моей просьбе, совершила несколько звонков на английском языке, самое главное: успешно договорилась о сделке. Рекомендую Анну в решении серьезных проблем, где нужен не просто перевод, а еще и действия. В общем 5 с плюсом!!!ещё

Выполненная задача

Перевод английского, синхронный перевод, более года назад, Москва.

Синхронный перевод. Перевести с: русского, английского. На: английский. Тема: личное общение, бизнес. Длительность работы: 1 час. Нужно будет позвонить в авикомпанию, в Китай и изменить даты вылета авиабилетов.ещё

Юрий оставил отзыв

Дмитрий огромное спасибо за совместную работу. Задача стояла в переводе с китайского языка на русский и с русского на китайский на встрече с деловыми партнерами. В течении всей встречи коммуникация с нашими гостями была на высшем уровне. Уверенность и опыт Дмитрия помогли нам решить все вопросы и мы пришли к договоренности с партнерами! По завершению встречи был вечер в ресторане китайской традиционной кухни, где в непринужденной обстановке Дмитрий раскрыл все свои таланты как знатока китайской кухни так и традиции Китая Гости были в восторге! Мы надеемся продолжить работу и дальше с Дмитрием.ещё

Выполненная задача

Перевод китайского, синхронный перевод, более года назад, м. Марксистская, Таганская.

Синхронный перевод. Перевести с: китайского. На: китайский. Тема: бизнес. Длительность работы: 12 часов.ещё

Nana оставил отзыв

Здравствуйте. Хочу порекомендовать переводчицу Викторию Волошину за профессиональный подход к выполнению заказа: - документы для оформления NDA и договора направлены оперативно и в полном объеме - пунктуальность - ответственная пред подготовка (запрос материалов, напоминания) - готовность пойти на встречу заказчику (предварительные техпрогоны) - качественный перевод русский-испанский-русский - приятное общение без стресса и дискомфорта и фамильярности Сотрудничество проходило в рамках двух дней по 4 часа, перевод выполнялся в паре Виктории и ее коллеги Анны. Наша компания осталась довольна оказанными услугами. Спасибо!ещё

Выполненная задача

Перевод испанского, синхронный перевод, более года назад, Москва.

Перевести с: русского, испанского, Русский-Испанский, испанский-русский. На: русский, испанский, Русский-испанский, испанский-русский. Тема: личное общение, бизнес, IT, технологии. Длительность работы: 2 дня. Пожелания и особенности: 2 дня мероприятия (16 и 18 июля). Нужен синхронный переводчик с русского на испанский и с испанского на русский. Продолжительность каждого дня (с запасом, с учетом перерывов): 4 часа Условия сотрудничества: - обязательно заранее подписание NDA (форма заказчика) - обязательно заранее подписание Счет-договора (форма заказчика) - Оплата безнал (на расчетный счет ИП) Ниже подробнее про каждое мероприятие. Текстовые/видео материалы для подготовки направляются после подписания NDA и Договора. -------- 15 июля (понедельник) Общий слот мероприятия: с 17:00 до 21:00 (по мск) Описание встречи: совещание, на котором топ-менеджеры из LATAM, США, APAC/ME представят результаты первого полугодия и поделятся планами на следующее полугодие Формат: 1. Часть спикеров докладывают на русском языке, часть спикеров - рапортуют на испанском. Нужен перевод с русского на испанский и с испанского на русский 2. В Zoom Agenda: Сбор участников 1. Менеджер - APAC/MENA (15 минут + 5 минут на вопросы) Фокус доклада: - Результаты работы отдела продаж за полугодие (1-2 квартал) - Планы продаж на 3-4 квартал - Тезисно об одном интересном/нестандартном проекте/кейсе для группы 2. Общее время для команды APAC/MENA: спикеры участвуют по своему желанию или по согласованию с руководителем группы (всего 15 минут + 5 минут на вопросы). Фокус доклада: - Тенденции рынка - Важнейшие области роста (продукт/процессы/смежные подразделения) --- КОФЕ-БРЕЙК (20 мин)--- 3. Менеджер - LATAM (15 минут + 5 минут на вопросы) Фокус доклада: - Результаты работы отдела продаж за полугодие (1-2 квартал) - Планы продаж на 3-4 квартал - Тезисно об одном интересном/нестандартном проекте/кейсе для группы 4. Общее время для команды LATAM: спикеры участвуют по своему желанию или по согласованию с руководителем группы (всего 15 минут + 5 минут на вопросы). Фокус доклада: - Тенденции рынка - Важнейшие области роста (продукт/процессы/смежные подразделения) 5. Менеджер - NA (15 минут + 5 минут на вопросы) Фокус доклада: - Итоги работы команды продаж за полугодие (1-2 квартал) - Планы продаж на 3-4 квартал - Тезисно об одном интересном/нестандартном проекте/кейсе для группы 6. Общее время для команды NA: спикеры участвуют по своему желанию или по согласованию с руководителем группы (всего 5 минут + 5 минут на вопросы). Фокус доклада: - Тенденции рынка - Важнейшие области роста (продукт/процессы/смежные подразделения) --- КОФЕ-БРЕЙК (20 минут)--- Другие подразделения 7. Менеджер по работе с телеком партнерами (15 минут + 15 минут на вопросы) Фокус доклада: - Важные изменения/инновации в сфере продаж (во 2-м и 3-м кварталах) - Краткое описание зон роста, объявленных на последнем QBR 8. Менеджер координаторов (10 минут + 5 минут на вопросы) Фокус доклада: - Итоги 2 квартала 2024 года, планы на 3 квартал 2024 года 9. Маркетинг менеджер (10 минут + 5 минут на вопросы) Фокус доклада: - Итоги 2 квартала 2024 года, планы на 3 квартал 2024 года Резерв времени (блок Q&A): 25 минут -- 18 июля (четверг) Общий слот мероприятия: с 17:00 до 21:00 (по мск) Описание встречи: регулярная полугодовая встреча, на которой основатели компании, команда продукта и смежные юниты подводят итоги первого полугодия и делятся планами на следующее полугодие. ФОРМАТ: 1. Все спикеры докладывают на русском языке. Нужен перевод с русского на испанский. Если будут вопросы от аудитории, то с испанского на русский 2. В Zoom Agenda: Сбор участников 1. CEO/Co-founder (15 мин + 5 мин на вопросы): Контент: - Общие результаты компании за Q1-Q2 - Зоны роста компании в Q3-Q4 - Бизнес планы и фокус компании в Q3-Q4 2. CBDO (15 мин + 5 мин на вопросы): Контент: - Планы по развитию бизнеса, зоны роста в Q3-Q4 - Важные updates по unit (в Q1-Q2, в паланах в Q2 и в Q3): про команды продаж, SalesOps, 1st line support - Планы найма (HR, T&D) 3. CTO (15 мин + 5 мин на вопросы): Контент: - R&D: команда, updates, зоны роста - Результаты Q1-Q2 по продуктам - Планы развития продуктов на Q3-Q4: AI, VMD и тд ---ПЕРЕРЫВ (20 мин)--- 4. Voximplant Kit Product Owner (20 мин + 10 мин на вопросы) Контент: - Update/релизы в Q1-Q2 - Планы по развитию продукта KIT / roadmap в Q3-Q4 - Альянсы - результаты Q1-Q2 и планы на Q3-Q4 5. Head of Service Delivery (presale+profservices+support+TAM) - (30 мин + 10 мин на вопросы): Контент: - Service Delivery - про unit, структуру, цель и задачи (Prof services, CusDev, 2nd line support) - Важные updates по unit (в Q1-Q2, в планах на Q2 и Q3) - Тезисно статус по зонам роста, озвученным на прошлой встрече 6. CFO (20 min + 10 min for questions): Контент: - Про свой unit, структуру, цели и задачи - Важные updates по unit (в Q1-Q2, в планах на Q2 и Q3). Доклад совмещает информацию по командам Finance, Legal, Analytic - Тезисно статус по зонам роста, озвученным на прошлом QBR РЕЗЕРВ (блок Q&A): 55 МИН.ещё

Tatiana Tsareva оставила отзыв

Приветствую 👋🏼 Изучала не один язык и знаю как сложно найти грамотного специалиста. Предложений много, но качество сильно страдает. Хочу выразить свою благодарность Mohammad (этому специалисту), за клиентоориентированность, за индивидуальный подход, за приятный голос, за отличный русский и отличный фарси 😉, за доступность, за профессионализм и за душевность 🤍Благодарю 🙏🏽 И очень рекомендую 🔝ещё

Выполненная задача

Синхронный перевод, перевод персидского, более года назад, Москва.

Синхронный перевод. Перевести с: Фарси. На: русский. Тема: личное общение. Длительность работы: 1 час.ещё

Дамир оставил отзыв

Принимали трех турецких партнеров четыре дня. Формат был разнообразный: бизнес-переговоры, осмотр достопримечательностей Москвы, различные развлечения. Хусейин на отлично справился с задачей. Перевод был на самом высоком уровне. С достоинством выдержал напряженный график (порой рабочий день длился более 12 часов). Давал ценные советы, связанные с турецким менталитетом, что помогло нам обеспечить прием гостей на высоком уровне. Турецкие партнеры также высоко оценили его работу. Однозначно рекомендую. Спасибо тебе большое, Хусейин.ещё

Выполненная задача

Перевод турецкого, синхронный перевод, более года назад, м. Озёрная.

Синхронный перевод. Перевести с: турецкого. На: русский. Тема: бизнес, личное общение. Длительность работы: 3 дня.ещё

Сергей оставил отзыв

Пять с плюсом

Ольга специалист высокого ранга! Все на уровне! Синхронный перевод идеальный. Рекомендую!ещё

Выполненная задача

Перевод французского, синхронный перевод, более года назад, м. Менделеевская, Новослободская, Белорусская.

Синхронный перевод. Перевести с: русского. На: русский. Тема: бизнес. Длительность работы: 2 часа. Добрый день! В один из дней с 16 по 22 декабря (точную дату уточню заранее) нужен переводчик для встречи с франкоговорящим представителем из Африки (знание английского языка приветствуется) .ещё

Игорь оставил отзыв

Пять с плюсом

Здравствуйте! Нам срочно понадобился переводчик с турецкого на русский, я впервые воспользовался этим сайтом и не прогадал!) Нам помог Андрей очень вовремя и самое главное как синхронный переводчик был великолепен! Очень важный аспект при переговорах с турецкими бизнесменами - поддержать разговор на любые темы при их менталитете! Задачу Андрей выполнил на все 200 % ! Благодарю!ещё

Выполненная задача

Перевод турецкого, синхронный перевод, два месяца назад, Центральный округ.

Синхронный перевод. Перевести с: турецкого. На: русский. Тема: бизнес, личное общение. Длительность работы: 2 дня.ещё

Вадим оставил отзыв

Пять с плюсом

Сотрудничество с Полиной превзошло все наши ожидания. Длительное время не могли договориться с китайскими партнёрами, у которых был свой переводчик-китаец. Решили пригласить на переговоры переводчика со своей стороны, так как подозревали, что китаец не справляется с переводом, поэтому по некоторым вопросам не можем никак договориться. В итоге Полина смогла донести все тонкости работы до китайской стороны, и более того, благодаря её советам мы смогли договориться о более выгодных условиях. Очень благодарен за работу. Обязательно будем работать с Полиной и дальше. Рекомендую к сотрудничеству!ещё

Выполненная задача

Перевод китайского, синхронный перевод, более года назад, Москва.

Перевод: устный. Синхронный. Язык, с которого нужно перевести: китайский. Перевести на: русский. Тема: бизнес. Длительность работы: 3 часа.ещё

Екатерина оставила отзыв

Пять с плюсом

Синхронный перевод прошел на высшем уровне. При дальнейшей необходимости будем обращаться только к Наталье!ещё

Выполненная задача

Перевод польского, синхронный перевод, устный юридический перевод, более года назад, Москва.

Синхронный перевод. Перевести с: Польского, русского. На: русский, Польский. Тема: юриспруденция, бизнес. Длительность работы: 1.5 часов. Необходимо обеспечить устный синхронный перевод с Польского языка на русский (и наоборот), при общении по ВАТЦАП видео связи. Продолжительность 1 час, тематика: юридическая четверг 17/45 МСК.ещё

Дмитрий оставил отзыв

Алехандро быстро подключился к задаче и качественно провел синхронный перевод по ВКС.ещё

Выполненная задача

Перевод испанского, синхронный перевод, год назад, Москва.

Синхронный перевод. Перевести с: испанского. На: русский. Тема: бизнес. Длительность работы: 3 часа. Пожелания и особенности: Требуется синхронный переводчик с испанского на русский язык во время проведения инвентаризации нефтесервисного оборудования. Пройдет 1.12. Знание терминологии нефтесервисной отрасли приветствуется.ещё

Александр оставил отзыв

Пять с плюсом

Никогда не любил писать отзывы, но в этот раз не могу не написать. У меня вчера была важная встреча. Искал специалиста по английскому языку. Мой собеседник был турок. И удача привела меня к Сергею. Он как оказалось владеет не только английским, но и турецким языком (а так же еще и 11 другими языками, точно понял про итальянский и немецкий). Это огромный плюс когда вы имеете возможность прямого перевода на родные языки без транзакции через английский. Рекомендую Сергея.ещё

Выполненная задача

Перевод английского, синхронный перевод, два месяца назад, м. Румянцево.

Синхронный перевод. Перевести с: английского, русского. На: русский, английский. Тема: бизнес. Длительность работы: 4 часа.ещё

Михаил оставил отзыв

Пять с плюсом

На протяжении 4-х часов обеспечивала синхронный перевод лекций и помогала пациентам в общении с англоговорящими врачами и специалистами на международной онлайн-конференции по редкому генетическому заболеванию. Мероприятие было долгим, лекции сложные для перевода. Но мы не ошиблись в переводчике. Маргарита проявила высокий профессионализм, отличное знание английского языка и сложной медицинской терминологии. Кроме этого просто прекрасный, добрый, искренний человек. Рекомендуем как ответственного специалиста и профессионального устного переводчика для мероприятий самого высокого уровня.ещё

Выполненная задача

Перевод английского, синхронный перевод, устный медицинский перевод, более года назад, Москва.

Синхронный. Язык, с которого нужно перевести: английский, русский. Перевести на: английский, русский. Тема: медицина, личное общение. Длительность работы: 2 часа.ещё

Полина оставила отзыв

Я хочу выразить свою благодарность Инне за профессиональную работу при синхронном и последовательном переводе лекций по теме: «Функциональная стоматология в концепции Славичека». Тематика специализированная, требующая хорошего понимания терминологии и глубокого знания предмета. Инна справилась с задачей блестяще — она быстро и точно передавала сложную концепцию, демонстрируя отличное владение терминологией и внимательность к деталям. Ее работа значительно повысила качество лекций и облегчила их восприятие для аудитории. Рекомендую Инну как ответственного и компетентного переводчика! :)ещё

Выполненная задача

Перевод английского, синхронный перевод, год назад, м. Павелецкая.

Синхронный перевод. Перевести с: английского. На: русский. Тема: стоматология, гнатологи. Длительность работы: 9 часов.ещё

Юля оставила отзыв

Пять с плюсом

Алина очень помогла с синхронным переводом с испанского ! Была пунктуальна , ответственна, милая девушка .ещё

Выполненная задача

Перевод английского, перевод испанского, синхронный перевод, устный медицинский перевод, более года назад, м. Каховская, Чертановская, Севастопольская.

Перевод - Устный. Синхронный. Язык, с которого нужно перевести - Испанский. Перевести на - Русский. Тема - Медицина. Добрый день! Нужен переводчик с испанского на русский для формального визита ко врачу (консультация)ещё

Никита оставил отзыв

Пять с плюсом

Артур - высококлассный специалист своего дела. Проводили онлайн-видеовстречу с 5-ю партнерами из Малайзии, разговор на английском. Всё прошло без малейших ошибок. Заранее обговорили тематику и в день видеовстречи всё было вовремя и верно со швейцарской точностью. Все переговоры прошли на позитивной ноте, легко и профессионально. В дальнейшем буду всегда обращаться к Артуру при необходимости синхронного перевода с английского на русский. Спасибо!ещё

Выполненная задача

Перевод английского, синхронный перевод, более года назад, Красногорск.

Синхронный перевод. Перевести с: английского. На: русский. Тема: бизнес. Длительность работы: 1 час. Разговор по видеосвязи в пятницу 10 декабря в 11:00, примерно до 11:45. Связь через google meet, для участия нужна ваша почта на google, чтобы добавить вас заранее в план встречи. Вам понадобиться камера и микрофон или просто телефон с камерой.ещё

Ирина оставила отзыв

Пять с плюсом

Хочу выразить искреннюю благодарность марине за высокий профессионализм и отличную лингвистическую подготовку, которые позволили успешно провести деловую встречу с нашими китайскими партнерами. Марина максимально точно и оперативно передавала смысл сказанного, учитывая деловую специфику встречи и нюансы деловой культуры обеих сторон. Благодаря её чёткому и грамотному сопровождению общение получилось максимально эффективным, а важный для нас этап переговоров завершился успешным результатом. Отдельно хочется отметить деликатный и дружелюбный стиль работы переводчика, который помог создать положительную атмосферу для взаимодействия партнеров. С уверенностью рекомендую её для участия в деловых переговорах и других событиях, где необходим профессиональный перевод с китайского языка.ещё

Выполненная задача

Перевод китайского, синхронный перевод, год назад, Москва.

Перевести с: китайского. На: русский. Тема: бизнес. Длительность работы: 2 дня. Нужен синхронный перевод на выставку полиграфического оборудования в Крокус Экспо на 20.06. на 2 часа и на 21.06. с 9.00 до 12.00 на 3 часа в офисе компании метро Парк культуры.ещё

Ярослав Мельников оставил отзыв

Пять с плюсом

Было очень приятно работать. Юля задаёт много уточняющих вопросов и занимается предварительной подготовкой. Сразу видно, что человек стремится к максимальному результату. Мы организовывали телемост с иностранными актерами на нашем фестивале. Это работа на сцене. На встречу пришла вовремя. Благодаря отлично поставленной речи и точному переводу для наших посетителей всё прошло замечательно. Более того, на сессии вопрос-ответ с залом Юля помогала максимально корректно исправить очень "странные" вопросы от посетителей, чтобы нам не было стыдно перед нашими иностранными гостями. Работой очень довольны!ещё

Выполненная задача

Перевод английского, синхронный перевод, более года назад, м. Полянка, Третьяковская, Кропоткинская.

Перевести с: английского. На: русский. Тема: искусство. Длительность работы: 2 часа. Мы организуем фестиваль на площадке Старт Хаб. Будет онлайн встреча с иностранными актерами. Нужно будет переводить вопросы от ведущих и ответы гостей.ещё

Александр Бабий оставил отзыв

Пользовались услугами синхронного перевода.ещё

Выполненная задача

Перевод турецкого, синхронный перевод, более года назад, Москва.

Синхронный перевод. Перевести с: турецкого. На: русский. Тема: бизнес. Длительность работы: 2 часа.ещё

Ольга оставила отзыв

Пять с плюсом

Благодарю Аванеса за работу! Справился с поставленной задачей на 100%, осуществил перевод международной конференции по теме Международной безопасности на самом высоком уровне. Дипломированный переводчик с огромным опытом перевода в совершенно разных сферах. Эрудированный специалист и очень интересный собеседник. Мне кажется, что Аванесу можно доверить перевод абсолютно любого мероприятия. Однозначно будем работать дальше на постоянной основе.ещё

Выполненная задача

Перевод английского, синхронный перевод, более года назад, м. Савёловская.

Язык, с которого нужно перевести: английский. Перевести на: русский. Тема: бизнес, экономика, информационные технологии, политика. Длительность работы: 4 часа.ещё

Алекс оставил отзыв

Пять с плюсом

Просто сказать что я доволен - это ничего не сказать 😇 Честный, адекватный, пунктуальный и вежливый человек. Выполнение задания полностью соответствовало требованиям ⭐ Оперативность в ответах по переписке и согласие на встречу в самые краткие сроки и удобное для заказчика время! Выше пяти баллов! Удачи Вам во всем! Рекомендую к сотрудничеству и, конечно же, обращусь вновь!ещё

Выполненная задача

Перевод английского, синхронный перевод, более года назад, м. Шаболовская.

Синхронный перевод. Перевести с: английского. На: русский. Тема: личное общение. Длительность работы: 0.5 часов. В вопросах Профи по заданию нет подобной ситуации, потому опишу: территориально привязки нет, можно хоть на улице, хоть в ТЦ (главное тихое место), так как перевести надо будет телефонный разговор (аппарат мой, приеду с ним, поставим на громкую). Переводить не синхронно, скорее последовательно.. но все же не совсем, паузы хоть и будут, но непродолжительные - то есть переводить надо оперативненько, без задержек. По телефону планирую решить буквально пару вопросов и более минут 15 это не должно занять. Тематика вопросов ближе к лично-экономической, отдаленно с элементами банкового дела.ещё

Наши мастера пишут о себе

Аватар пользователя

Иван К.

Meня зoвут Иван, я спeциалиcт по интеpнет-мaркетингу c опытом от 1 года работы в кoнтекстной рeклaме.
Чтo я пpeдлагаю:

Cоздaниe пpoзрачного и cтaбильнoго пoтoка зaявок для вaшегo бизнеcа в кpaтчайшие сpоки.
Мoя главнaя цель — увeличение вaшей прибыли.

ещё
Аватар пользователя

Наталья П.

Рacшифpовка аудио-, видeонoситeля в тeкст; пeчaть сo cкaниpoвaннoго документа, рdf, фoто фopматa в Wоrd; печать тeкстa с pукoписи в электpонный вид; переписaть тeкст вpучную. Выполняю работу в срок.

ещё
Аватар пользователя

Ыбырай &# алдыгул Жары&# ызы

Мен таргетологпын 3 жылдан бері 30 дан асса проект нишалармен жұмыс жссап нақты лил акеліп обородка шығардым

ещё
Аватар пользователя

Ирина В.

4,0 · 13 отзывов

Я-дизайнeр ИНФОГРAФИKИ для мapкeтплeйcoв (coздаю дизайн каpточeк тoвaров)
Работаю с тз и без !
В работе использую Canva, Figma

❗️K каждoму дизайну пoдxожу ответcтвeннo, крeативно и индивидуaльно!
Учту вce Bаши пожелания ☝️

ещё
Аватар пользователя

Евгения К.

Пpeдлaгаю уcлуги по нaбору и редактиpовaнию текcтa любoй сложнoсти:
✅️Принимаю сpoчные закaзы
✅️Гаpaнтирую чeткoсть, aккуpатнocть и выпoлнениe paбoты в срoк

  • Пеpeпeчaтaю текст с фотo, скaнов, рукописей
  • Отредaктиpую и истпpавлю ошибки
  • Кoнвepтиpую в нужный фoрмaт

    ✅️Pабoтaю oнлaйн

ещё

Прямо сейчас ищут

Синхронный перевод

Перевести с: русского, китайского.

На: русский, китайский.

Тема: бизнес, личное общение.

Длительность работы: 2 дня

ещё

Синхронный перевод

Перевести с: китайского, русского.

На: китайский, русский.

Тема: бизнес, юриспруденция, Таможенные документы.

Длительность работы: 10 часов.

Синхронный перевод.

Перевод таможенных документов.

Перевести с: русского, китайского.

На: китайский, русский.

Тема: юриспруденция, бизнес

Длительность работы: 30 дней

ещё

Синхронный перевод

Перевести с: Таджикистан.

На: русский.

Тема: юриспруденция.

Длительность работы: 1 час

ещё

Перевод английского

Перевести с: английского.

На: английский, русский.

Тема: производство.

Длительность работы: 2 часа

ещё

Устный медицинский перевод

Перевести с: английского.

На: английский.

Тема: медицина.

Длительность работы: 7 часов.

Онлайн синхронный перевод докладчиков на конгрессе

ещё

Заказы за последние 6 месяцев

255075100ноядекянв2026февмарапр
524
клиента нашли профи за 6 месяцев
98%
клиентов оставили положительные отзывы
4.94
средний рейтинг специалистов

Задачи, которые доверили Профи.ру

Устный медицинский перевод

Перевести с: английского.

На: русский.

Тема: медицина.

Длительность работы: 6 часов.

Требуется переводчик с 11 до 17.00 на медицинский форум, г. Москва, Ленинградский проспект, 31 А, конгресс-центр отеля "Монарх"

ещё

Синхронный перевод

Перевести с: турецкого.

На: русский.

Тема: бизнес.

Длительность работы: 14 дней.

Компания нанимает сотрудников в турции для работы в филиале. Собеседование проводит генеральный директор с кандидатами в турции дистанционно. Необходимо осуществлять синхронный перевод

ещё

Устный технический перевод

Перевести с: английского.

На: русский.

Тема: бизнес, строительство, личное общение.

Длительность работы: 10 часов.

Знания терминалогии с Дата-Центрами

ещё

Синхронный перевод

Перевести с: английского.

На: русский.

Тема: бизнес.

Длительность работы: 1 час.

Нужен переводчик английский ? русский для Zoom-встречи

(17 января 2026, 21:00 MSK, 1 час).

Описание задачи:

- встреча с сейлз менеджером (USA) по теме сервиса HRTech SaaS (competency maps, development plans, performance reviews, team analytics).

- 2 русскоязычных спикера + 1 англоязычный (сейлз менеджер). Демонстрация экрана (product demo).

- Переводчик переводит В РЕАЛЬНОМ ВРЕМЕНИ: наши ответы на английский, его вопросы на русский (последовательный или синхронный режим в Zoom). Полное сопровождение диалога.

- Время: 50-60 мин (возможно меньше).

Требования к переводчику:

- Идеальный английский (native/ C2, бизнес/HR тематика).

- Опыт онлайн-перевода в Zoom

- Доступен 17 января 2026, 21:00 MSK.

- Надежный интернет, тихое место, гарнитура

ещё

Синхронный перевод

Перевести с: английского.

На: русский.

Тема: бизнес, личное общение, строительство.

Длительность работы: 2 часа

ещё

Синхронный перевод

Перевести с: английского.

На: русский.

Тема: Спорт.

Длительность работы: 1 час.

Пожелания и особенности: Созвон в зум с организаторами туристической поездки.

В 12:30 по Мск.

29 января

ещё

Синхронный перевод

Перевести с: английского.

На: русский.

Тема: личное общение, CGI.

Длительность работы: 2 часа

ещё

Синхронный перевод

Перевести с: английского, Индонезийский , русского.

На: русский, английский, Индонезийский.

Тема: бизнес, личное общение, Инвестиции.

Длительность работы: 4 часа.

Пожелания и особенности: Необходим синхронный переводчик на мероприятие. Приоритет - перевод с русского на английский (и наоборот), знание индонезийского как дополнительный плюс.

Занятость с 13:00 до примерно 16:30.

Требования: знание английского на уровне С2, презентабельный внешний вид, знание делового этикета, опыт участия в мероприятиях высокого уровня обязателен

ещё

Перевод английского

Перевести с: английского.

На: русский.

Тема: бизнес, Нефтянка.

Длительность работы: 10 часов

ещё

Вы часто спрашиваете

Что такое синхронный перевод и как он отличается от других видов перевода?

Синхронный перевод — это процесс перевода речи оратора в реальном времени, который осуществляется переводчиком, работающим параллельно с выступающим. В отличие от последовательного перевода, где переводчик ждет завершения фразы или абзаца, синхронный требует высокой концентрации и быстроты реакции. Он обычно используется на конференциях, семинарах и международных встречах. Переводчик слушает и переводит одновременно, что позволяет сохранить динамику общения и минимизировать паузы.

Какие навыки необходимы синхронному переводчику?

Синхронные переводчики должны обладать рядом ключевых навыков. Во-первых, это отличное знание двух и более языков, включая их грамматику, лексику и культурные особенности. Во-вторых, необходима высокая скорость мышления и способность быстро обрабатывать информацию. Также важны навыки активного слушания, концентрации и умения работать под давлением. Кроме того, опыт работы в определенной области может быть полезен для понимания специфической терминологии.

В каких ситуациях требуется синхронный перевод?

Синхронный перевод востребован в различных ситуациях, где необходимо быстрое и точное понимание информации. Это может быть на международных конференциях, бизнес-встречах, семинарах, судебных заседаниях и пресс-конференциях. Также он используется в телепередачах и онлайн-мероприятиях. Важно, чтобы участники могли свободно общаться, не теряя времени на ожидание перевода, что делает синхронный перевод идеальным для таких форматов.

Как выбрать квалифицированного синхронного переводчика?

При выборе синхронного переводчика стоит обратить внимание на его опыт и квалификацию. Важно, чтобы переводчик имел соответствующее образование и опыт работы в области синхронного перевода. Рекомендуется ознакомиться с отзывами предыдущих клиентов и примерами работ. Также стоит учитывать специализацию переводчика, так как знание специфической терминологии может быть критически важным для успешного перевода в определенной области.

Как проходит процесс синхронного перевода на мероприятии?

Процесс синхронного перевода на мероприятии включает несколько этапов. Перед началом переводчик изучает материалы, чтобы ознакомиться с темой и терминологией. Во время мероприятия он работает в специальной кабине, слушая выступающего через наушники и передавая перевод через микрофон. Важно, чтобы переводчик оставался незаметным для аудитории, обеспечивая плавный и естественный поток общения. Команда переводчиков часто работает по сменам, чтобы поддерживать высокое качество перевода.

Как подготовиться к мероприятию с синхронным переводом?

Подготовка к мероприятию с синхронным переводом включает несколько ключевых шагов. Во-первых, организаторы должны предоставить переводчику материалы заранее, чтобы он мог ознакомиться с темой и терминологией. Также важно обеспечить техническое оборудование, включая микрофоны, наушники и кабины для переводчиков. Наконец, стоит провести репетицию, чтобы проверить все аспекты работы, включая взаимодействие между переводчиками и организаторами, что поможет избежать технических проблем во время мероприятия.

Каковы основные технологии, используемые в синхронном переводе?

Синхронный перевод требует использования специализированных технологий. К основным из них относятся системы радиосвязи, позволяющие переводчикам слушать выступающих и передавать перевод участникам через наушники. Также используются программы для управления потоками аудио и видео, что позволяет синхронизировать перевод с презентациями и другими визуальными материалами. Современные технологии позволяют проводить синхронный перевод не только на месте, но и в онлайн-формате, что расширяет возможности для международного общения.