Редактирование переводов в Москве

  • Специалисты по редактированию переводов — большая биржа переводчиков.
  • 5 отзывов о переводчиках на Профи.ру.
  • Редактирование переводов в Москве от 180 рублей/1000 зн.

Найдите частного переводчика под вашу задачу и бюджет. Бесплатно.

Найти специалистаУзнать цены

Задайте специалистам вопросы по задаче, цене, материалам

24 услуги по редактированию переводов от 100 ₽

Редактирование переводов
от 180  за 1000 зн.
Перевод документов
от 400  за шт.
Перевод видео
от 100  за мин.
Услуги по переводу песен
от 500  за страницу
Перевод паспортов
от 500  за шт.
Нотариальный перевод
от 500  за страницу
Нотариальный перевод паспорта
от 500  за страницу
Перевод статей
от 390  за страницу
Технические переводы
от 350  за страницу
Перевод медицинских документов
от 400  за страницу
Перевод документов на английский
от 400  за шт.
Медицинские переводы
от 400  за страницу
Эквиритмический перевод
от 600  за страницу
Перевод договоров
от 320  за страницу
Перевод технической документации
от 350  за страницу
Перевод книг
от 300  за страницу
Перевод документов для визы
от 500  за шт.
Перевод дипломов
от 500  за шт.
Перевод книг на английский
от 300  за страницу
Перевод презентаций
от 400  за страницу
Юридические переводы
от 400  за страницу
Перевод субтитров
от 200  за мин.
Юридические переводы на английский
от 400  за страницу
Перевод инструкций
от 350  за страницу

1250 лучших переводчиков Москвы на Профи

100%
Положительных отзывов
5 отзывов оставили клиенты за последние 12 месяцев.
Из них 5 — положительные
4,92
Cредний рейтинг
273 с акциями

Елизавета оставила отзыв

Быстрая оперативная работа, специалист знает своё дело. Претензий не было.ещё

Выполненная задача

Редактирование переводов, более месяца назад, Москва.

Перевод: научной публикации. Язык, с которого нужно перевести: русский. Перевести на: английский. Научный доклад. Объём работ: 1.5 страниц. Нужен специалист-редактор с хорошим знанием английского. Задача - отредактировать научный доклад по нормам академического стиля и грамматике.ещё

Филарета оставила отзыв

Хороший и оперативный перевод. Обратимся еще. Благодарим.ещё

Выполненная задача

Перевод арабского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

Письменный перевод. Перевести с: арабский. На: русский. Задача: перевод личного текста. Объём перевода: 1 страница. Разовая задача или временный проект. В тексте всего несколько слов, работа быстрая.ещё
Аватар пользователя

специалист

Ксения Романовская

4,758 отзывов

Елена оставила отзыв

Пять с плюсом

Хочу выразить благодарность Ксении за оперативную и качественную работу!Перевод был выполнен очень быстро и с учетом специфики материала.ещё

Выполненная задача

Перевод английского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

Перевод: письменный. Язык, с которого нужно перевести: английский. Перевести на: русский. Задача: Психологический тест. Объём работ: 1264 знака. Лучше, если специалист работал с психологическими/медицинскими текстами.ещё

Ванесса оставила отзыв

Пять с плюсом

Ekaterina is very professional :) translated my document very fast. I highly recommend :)ещё

Выполненная задача

Перевод английского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

Письменный перевод. Перевести с: русского. На: английский. Задача: Справка, для лиц, зачисленных в текущем уч. году. Объём перевода: 1 страница. Разовая задача или временный проект.ещё

GHJJ оставил отзыв

Екатерина прекрасно справилась с задачей и качественно перевела мой заказ. К тому же сделала это намного раньше срока. Рекомендую!ещё

Выполненная задача

Перевод немецкого, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

Письменный перевод. Перевести с: русского. На: немецкий. Задача: перевод личного текста. Объём перевода: 4729 знаков. Разовая задача или временный проект. Необходимо перевести с русского на немецкий письмо в государственный орган. Число слов - 717. Знаков с прбелами - 4729.ещё

Валентина оставила отзыв

Перевод выполнен в необходимый срок и качественно, спасибо!ещё

Выполненная задача

Перевод грузинского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

Перевод: письменный. Язык, с которого нужно перевести: Грузинский. Перевести на: русский. Задача: Договор. Объём работ: 6 страниц. подстрочного перевода в форме текста достаточно.ещё

Сергей оставил отзыв

Виктор, спасибо!ещё

Выполненная задача

Перевод английского, технический перевод, более месяца назад, Москва.

Перевести с: английского. На: русский. Задача: технический перевод. Объём перевода: 26 страниц. Разовая задача или временный проект.ещё

Марина оставила отзыв

Все сделала оперативно. Заказ приняли. спасибо.ещё

Выполненная задача

Перевод турецкого, юридический перевод, более месяца назад, Москва.

Перевести с: русского. На: турецкий. Задача: юридический перевод. Объём перевода: 4624 знака. Разовая задача или временный проект. Перевод с русского на турецкий в ворде.ещё

Анастасия оставила отзыв

Пять с плюсом

Быстрый и качественный перевод резюмеещё

Выполненная задача

Перевод английского, перевод немецкого, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

Перевести с: английского. На: немецкий. Задача: перевод резюме. Объём перевода: 2364 знака. Разовая задача или временный проект.ещё
Аватар пользователя

специалист

Николай Серов

4,85158 отзывов

Геваргиз оставил отзыв

Пять с плюсом

Прекрасные переводчики и очень обязательные люди. Сделали перевод документов с русского на немецкий очень быстро, качественно и недорого.ещё

Выполненная задача

Перевод немецкого, перевод паспорта, перевод свидетельства о рождении, перевод договора, нотариальный перевод, более месяца назад, м. Верхние Лихоборы.

Перевести с: русского. На: немецкий. Перевести: паспорт, договор, свидетельство о рождении. Документов: 7 шт.ещё

Александр оставил отзыв

Пять с плюсом

Елена, огромное вам спасибо! Вы гениальный переводчик и прекрасный человек! Очень сильно помогли мне! С удовольствием буду сотрудничать с вами 🙏 Рекомендую всем кто хочет быстрый и качественный перевод по бюджетным расценкам, удачи вам!ещё

Выполненная задача

Перевод английского, перевод немецкого, юридический перевод, более месяца назад, Москва.

Письменный перевод. Перевести с: английского. На: немецкий. Задача: юридический перевод. Объём перевода: 9999 знаков. Разовая задача или временный проект. Нужен переводчик немецкого с личной электронной подписью и печатью.ещё

Азрет оставил отзыв

👍🏻👍🏻👍🏻ещё

Выполненная задача

Перевод английского, художественный перевод, более месяца назад, Москва.

Письменный перевод. Перевести с: английского. На: русский. Задача: художественный перевод. Объём перевода: 3000 знаков. Разовая задача или временный проект.ещё

Оксана оставила отзыв

Пять с плюсом

Екатерина очень вежливая, оперативно и грамотно выполнила заказ. Очень рекомендую!!!ещё

Выполненная задача

Перевод английского, художественный перевод, более месяца назад, Москва.

Перевод: письменный. Язык, с которого нужно перевести: русский. Перевести на: английский. Задача: художественный перевод. Объём работ: 5 страниц. Разовая задача или временный проект.ещё

Сидоркин Николай Николаевич оставил отзыв

Все в срок. Рекомендуюещё

Выполненная задача

Перевод английского, юридический перевод, более месяца назад, Москва.

Письменный перевод. Перевести с: английского. На: русский. Задача: юридический перевод. Объём перевода: 2000 знаков. Разовая задача или временный проект.ещё

Антон оставил отзыв

Пять с плюсом

Перевод был выполнен практически сразу и очень качественно, отличный специалистещё

Выполненная задача

Перевод английского, медицинский перевод, более месяца назад, Москва.

Перевод: письменный. Язык, с которого нужно перевести: русский. Перевести на: английский. Задача: медицинский перевод. Объём работ: 3000 знаков. Текст небольшой, но нужно довольно срочно.ещё

Nina оставила отзыв

Пять с плюсом

Все отлично, быстро и качественно! Рекомендую Артёма как отличного специалиста.ещё

Выполненная задача

Перевод английского, юридический перевод, более месяца назад, Москва.

Письменный перевод. Перевести с: русского. На: английский. Задача: юридический перевод. Объём перевода: 8 страниц. Разовая задача или временный проект.ещё

Анна оставила отзыв

Оперативная работа, приятное общение. Приятно удивило согласие на дополнительные условия. Спасибо!ещё

Выполненная задача

Перевод сербского, юридический перевод, более месяца назад, Москва.

Письменный перевод. Перевести с: русского. На: сербский (латиница). Задача: юридический перевод. Объём перевода: 15 страниц. Разовая задача или временный проект. Перевод нужен в электронном виде.ещё

Оля оставила отзыв

Илья оперативно справился с задачей, был на связи, вопросов к выполненной работе нет, спасибо большое!!!ещё

Выполненная задача

Перевод английского, перевод документов, более месяца назад, Москва.

Перевести с: русского. На: английский. Перевести: Рекомендательные письма. Объём перевода: 1 страница.ещё

Задачи, которые доверили Профи.ру

Редактирование переводов

Отредактировать перевод: юридического документа.

Перевести с: английского.

На: русский.

Объём перевода: 34 страницы

ещё

Стоимость

1700 

Редактирование переводов

Отредактировать перевод: художественного текста.

Перевести с: русского.

На: английский.

Объём перевода: 14 страниц.

Есть статья на английском языке для научного журнала, тема статьи -- геофизика. Нужно отредактировать грамматику, лексику и главное, наверное, стиль и читабельность статьи, чтобы ее приняли в журнал.

Абзац из статьи на фото, для примера

ещё

Стоимость

8000 

Редактирование переводов

Отредактировать перевод: Сайт.

Перевести с: китайского, испанского, французского, турецкого, Арабский, Китайский.

На: Проверить, без перевода.

Объём перевода: 13000 знаков.

Требования и условия для проверки текста на языках:

Проект: Проверка текстов на следующих языках без перевода.

Языки для проверки:

Испанский

Французский

Китайский

Арабский

Турецкий

Условия оплаты:

Общий объем - до 13 тыс символов

Готов оплатить 500-1000 рублей за проверку одного языка.

Задача заключается в проверке, без перевода текста.

Тексты легкие, слова часто повторяются, нет специальных терминов или узкого применения.

Финансовые ожидания:

Рассчитываю на сумму 500 рублей + 100 рублей за каждую ошибку + компенсация комиссии площадки.

Если вам интересен этот проект, пожалуйста, укажите ваши ожидания по коммерции и релевантные компетенции

ещё

Стоимость

1000 

Редактирование переводов

Отредактировать перевод: Коммерческий контент.

Перевести с: русского.

На: испанский.

Объём перевода: 2000 знаков.

Ищу на проект человека, владеющего испанским языком с мексиканским уклоном, для проверки готового контента на испанском языке на ошибки

ещё

Стоимость

4000 

Редактирование переводов

Отредактировать перевод: технической документации.

Перевести с: английского.

На: русский.

Объём перевода: 19000 знаков.

Пожелания и особенности: Работа с корпусами текстов (английский и русский) в Excel. Перевод выполнен при помощи машинного перевода. Надо будет находить ошибку и помечать тип ошибки. Редактировать или переводить текст не нужно, только определить тип ошибки (лексическая, грамматическая и тд) Подробнее расскажу в личных сообщениях

ещё

Редактирование переводов

Отредактировать перевод: технической документации.

Перевести с: английского, русского.

На: русский, английский.

Объём перевода: 10 страниц.

Пожелания и особенности: Знание и практическое применение: Trados Studio, MemoQ, Verifika, AutoCAD, SDL MultiTerm, Microsoft Office

ещё

Стоимость

1600 

Редактирование переводов

Отредактировать перевод: Текст на сайте.

Перевести с: английского.

На: английский.

Объём перевода: 28 страниц.

Задача: вычитать сайт на английском языке на наличие ошибок

[Ссылка скрыта]

ещё

Редактирование переводов

Отредактировать перевод: юридического документа.

Перевести с: английского.

На: русский.

Объём перевода: 3 страницы.

🔍 Ищу редактора по переводу!

📌 Я — опытный переводчик, владеющий сингальским, английским и русским языками. У нас небольшая, но дружелюбная и развивающаяся команда переводчиков. Мы успешно справляемся с большим количеством заказов, включая сложные юридические документы.

💼 Сейчас мы ищем редактора по русскому языку, который сможет:

✅ Грамотно редактировать тексты, находить и исправлять ошибки.

✅ Объяснять и показывать, где наша команда допускает ошибки, помогать становиться лучше.

✅ Делиться опытом и обучать, знакомить команду с новыми подходами и методами.

📅 Мы работаем совместно через Zoom или Discord, поэтому важно, чтобы вам было удобно участвовать в онлайн-встречах и обсуждениях.

🎯 Требования:

📍 Опыт работы редактором, желательно в бюро переводов.

📍 Отличное знание русского языка и внимание к деталям.

📍 Доброжелательность, терпение и готовность помогать другим расти.

📩 Если вы заинтересованы, откликайтесь! Спасибо!

ещё

Редактирование переводов

Отредактировать перевод: Страницы сайта.

Перевести с: русского.

На: Казахский.

Объём перевода: 170 страниц

ещё

Стоимость

20000 

Вы часто спрашиваете

Что такое редактирование переводов и зачем оно нужно?

Редактирование переводов — это процесс проверки и корректировки переведенного текста с целью улучшения его качества. Это включает в себя исправление грамматических, стилистических и лексических ошибок, а также адаптацию текста к культурным особенностям целевой аудитории. Редактирование помогает сделать перевод более естественным и понятным, что особенно важно для профессиональных и коммерческих материалов, где точность и стиль имеют решающее значение.

Какие навыки необходимы редактору переводов?

Редактор переводов должен обладать глубокими знаниями как исходного, так и целевого языков, а также иметь опыт в области перевода. Важны навыки критического мышления и внимательность к деталям, чтобы выявлять ошибки и неточности. Знание специфической терминологии в определенной области (например, юридической или медицинской) также является большим плюсом. Кроме того, редактор должен быть способен работать с различными форматами текстов и соблюдать сроки.

Как выбрать специалиста по редактированию переводов?

При выборе редактора переводов стоит обратить внимание на его опыт и квалификацию. Рекомендуется ознакомиться с примерами его работы и отзывами клиентов. Важно также уточнить, какие языки и темы он предпочитает. Профессионал должен быть знаком с культурными нюансами и особенностями целевой аудитории. Личное общение и обсуждение проекта помогут понять, насколько специалист подходит для ваших нужд.

Каковы этапы процесса редактирования переводов?

Процесс редактирования переводов обычно включает несколько этапов. Сначала редактор проводит первичную проверку текста на наличие очевидных ошибок. Затем он анализирует стиль и структуру перевода, внося необходимые изменения для улучшения читабельности. На финальном этапе редактор может провести корректуру, чтобы устранить оставшиеся опечатки и неточности. В некоторых случаях может потребоваться обратная связь с переводчиком для уточнения нюансов.

Как редактирование переводов влияет на качество текста?

Редактирование переводов существенно повышает качество текста, делая его более точным и понятным. Профессиональный редактор выявляет и исправляет ошибки, которые могли быть упущены на этапе перевода, а также улучшает стиль и структуру текста. Это особенно важно для материалов, где точность и ясность имеют критическое значение, таких как юридические документы или маркетинговые материалы. В результате, конечный продукт становится более профессиональным и привлекательным для читателя.

Каковы основные ошибки, которые могут быть допущены при переводе?

Основные ошибки, которые могут возникнуть при переводе, включают неверный выбор слов, неправильную интерпретацию фразеологизмов и культурных контекстов, а также грамматические и синтаксические ошибки. Часто переводчики могут не учитывать целевую аудиторию, что приводит к неестественному звучанию текста. Кроме того, отсутствие проверки фактов может привести к распространению недостоверной информации. Редактирование помогает выявить и исправить эти ошибки, улучшая общее качество перевода.

Как редактирование переводов может помочь в бизнесе?

Редактирование переводов играет ключевую роль в бизнесе, особенно в международной среде. Качественный перевод способствует правильному восприятию бренда и его продуктов на новых рынках. Ошибки в переводе могут привести к недопониманию и даже к репутационным потерям. Профессионально отредактированные материалы помогают установить доверие с клиентами и партнерами, обеспечивая точность информации и соответствие культурным нормам. Это, в свою очередь, может способствовать росту бизнеса и расширению его присутствия на международной арене.

Редактирование переводов в Москве


Редактирование переводов - это этап проверки правильности перевода, необходимый, чтобы исключить неточности и ошибки, особенно если работа изначально была выполнена непрофессионалом.


Профессиональные редакторы-переводчики выполнят проверку соответствия оригиналу, соблюдения логики и фактов содержания, стилистики и вычитку без сверки.


В редактировании нуждаются как художественные так и научные, деловые, публицистические тексты и документы.


На нашем сайте доступно 1250 анкет специалистов готовых отредактировать перевод с русского языка на иностранный и наоборот.


Стоимость услуги в Москве зависит от объема текста, сложности и срочности самого заказа. Точную цену вы всегда можете узнать в личной переписке с переводчиком.

Прежде чем выбрать исполнителя, ознакомьтесь с отзывами клиентов, которые уже воспользовались услугами сайта Профи.ру.