Редактирование переводов в Москве
- Специалисты по редактированию переводов — большая биржа переводчиков.
- 5 отзывов о переводчиках на Профи.ру.
- Редактирование переводов в Москве от 180 рублей/1000 зн.
Найдите частного переводчика под вашу задачу и бюджет. Бесплатно.
24 услуги по редактированию переводов от 100 ₽
Редактирование переводов | от 180 ₽ за 1000 зн. |
Перевод документов | от 400 ₽ за шт. |
Перевод видео | от 100 ₽ за мин. |
Услуги по переводу песен | от 500 ₽ за страницу |
Перевод паспортов | от 500 ₽ за шт. |
Нотариальный перевод | от 500 ₽ за страницу |
Нотариальный перевод паспорта | от 500 ₽ за страницу |
Перевод статей | от 390 ₽ за страницу |
Технические переводы | от 350 ₽ за страницу |
Перевод медицинских документов | от 400 ₽ за страницу |
Перевод документов на английский | от 400 ₽ за шт. |
Медицинские переводы | от 400 ₽ за страницу |
Эквиритмический перевод | от 600 ₽ за страницу |
Перевод договоров | от 320 ₽ за страницу |
Перевод технической документации | от 350 ₽ за страницу |
Перевод книг | от 300 ₽ за страницу |
Перевод документов для визы | от 500 ₽ за шт. |
Перевод дипломов | от 500 ₽ за шт. |
Перевод книг на английский | от 300 ₽ за страницу |
Перевод презентаций | от 400 ₽ за страницу |
Юридические переводы | от 400 ₽ за страницу |
Перевод субтитров | от 200 ₽ за мин. |
Юридические переводы на английский | от 400 ₽ за страницу |
Перевод инструкций | от 350 ₽ за страницу |
1250 лучших переводчиков Москвы на Профи
Из них 5 — положительные

специалист
Дмитрий Бесчётный
Елизавета оставила отзыв
Выполненная задача
Редактирование переводов, более месяца назад, Москва.
Филарета оставила отзыв
Выполненная задача
Перевод арабского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Ксения Романовская
Елена оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Екатерина Жилина
Ванесса оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Екатерина Туманова
GHJJ оставил отзыв
Выполненная задача
Перевод немецкого, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Антонян Лилит
Валентина оставила отзыв
Выполненная задача
Перевод грузинского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Виктор Кынин

специалист
Виолетта Бородина
Марина оставила отзыв
Выполненная задача
Перевод турецкого, юридический перевод, более месяца назад, Москва.
Анастасия оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, перевод немецкого, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Николай Серов
Геваргиз оставил отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод немецкого, перевод паспорта, перевод свидетельства о рождении, перевод договора, нотариальный перевод, более месяца назад, м. Верхние Лихоборы.

специалист
Елена Шмелева
Александр оставил отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, перевод немецкого, юридический перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Екатерина Зайцева
Оксана оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, художественный перевод, более месяца назад, Москва.
Сидоркин Николай Николаевич оставил отзыв
Выполненная задача
Перевод английского, юридический перевод, более месяца назад, Москва.
Антон оставил отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, медицинский перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Артём Маркин
Nina оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, юридический перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Данила Фролов
Анна оставила отзыв
Выполненная задача
Перевод сербского, юридический перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Илья Донькин
Оля оставила отзыв
Выполненная задача
Перевод английского, перевод документов, более месяца назад, Москва.
Задачи, которые доверили Профи.ру
Похожие страницы
Вы часто спрашиваете
Что такое редактирование переводов и зачем оно нужно?
Редактирование переводов — это процесс проверки и корректировки переведенного текста с целью улучшения его качества. Это включает в себя исправление грамматических, стилистических и лексических ошибок, а также адаптацию текста к культурным особенностям целевой аудитории. Редактирование помогает сделать перевод более естественным и понятным, что особенно важно для профессиональных и коммерческих материалов, где точность и стиль имеют решающее значение.
Какие навыки необходимы редактору переводов?
Редактор переводов должен обладать глубокими знаниями как исходного, так и целевого языков, а также иметь опыт в области перевода. Важны навыки критического мышления и внимательность к деталям, чтобы выявлять ошибки и неточности. Знание специфической терминологии в определенной области (например, юридической или медицинской) также является большим плюсом. Кроме того, редактор должен быть способен работать с различными форматами текстов и соблюдать сроки.
Как выбрать специалиста по редактированию переводов?
При выборе редактора переводов стоит обратить внимание на его опыт и квалификацию. Рекомендуется ознакомиться с примерами его работы и отзывами клиентов. Важно также уточнить, какие языки и темы он предпочитает. Профессионал должен быть знаком с культурными нюансами и особенностями целевой аудитории. Личное общение и обсуждение проекта помогут понять, насколько специалист подходит для ваших нужд.
Каковы этапы процесса редактирования переводов?
Процесс редактирования переводов обычно включает несколько этапов. Сначала редактор проводит первичную проверку текста на наличие очевидных ошибок. Затем он анализирует стиль и структуру перевода, внося необходимые изменения для улучшения читабельности. На финальном этапе редактор может провести корректуру, чтобы устранить оставшиеся опечатки и неточности. В некоторых случаях может потребоваться обратная связь с переводчиком для уточнения нюансов.
Как редактирование переводов влияет на качество текста?
Редактирование переводов существенно повышает качество текста, делая его более точным и понятным. Профессиональный редактор выявляет и исправляет ошибки, которые могли быть упущены на этапе перевода, а также улучшает стиль и структуру текста. Это особенно важно для материалов, где точность и ясность имеют критическое значение, таких как юридические документы или маркетинговые материалы. В результате, конечный продукт становится более профессиональным и привлекательным для читателя.
Каковы основные ошибки, которые могут быть допущены при переводе?
Основные ошибки, которые могут возникнуть при переводе, включают неверный выбор слов, неправильную интерпретацию фразеологизмов и культурных контекстов, а также грамматические и синтаксические ошибки. Часто переводчики могут не учитывать целевую аудиторию, что приводит к неестественному звучанию текста. Кроме того, отсутствие проверки фактов может привести к распространению недостоверной информации. Редактирование помогает выявить и исправить эти ошибки, улучшая общее качество перевода.
Как редактирование переводов может помочь в бизнесе?
Редактирование переводов играет ключевую роль в бизнесе, особенно в международной среде. Качественный перевод способствует правильному восприятию бренда и его продуктов на новых рынках. Ошибки в переводе могут привести к недопониманию и даже к репутационным потерям. Профессионально отредактированные материалы помогают установить доверие с клиентами и партнерами, обеспечивая точность информации и соответствие культурным нормам. Это, в свою очередь, может способствовать росту бизнеса и расширению его присутствия на международной арене.
Редактирование переводов в Москве
Редактирование переводов - это этап проверки правильности перевода, необходимый, чтобы исключить неточности и ошибки, особенно если работа изначально была выполнена непрофессионалом.
Профессиональные редакторы-переводчики выполнят проверку соответствия оригиналу, соблюдения логики и фактов содержания, стилистики и вычитку без сверки.
В редактировании нуждаются как художественные так и научные, деловые, публицистические тексты и документы.
На нашем сайте доступно 1250 анкет специалистов готовых отредактировать перевод с русского языка на иностранный и наоборот.
Стоимость услуги в Москве зависит от объема текста, сложности и срочности самого заказа. Точную цену вы всегда можете узнать в личной переписке с переводчиком.
Прежде чем выбрать исполнителя, ознакомьтесь с отзывами клиентов, которые уже воспользовались услугами сайта Профи.ру.