Перевод статей в Москве
- Услуги по переводу статей — большая биржа переводчиков.
- 8 отзывов о переводчиках на Профи.ру.
- Перевод статей в Москве от 350 рублей/страница
Найдите частного переводчика под вашу задачу и бюджет. Бесплатно.
24 услуги по переводу статьи от 350 ₽
278 лучших переводчиков Москвы на Профи.ру
Из них 8 — положительные

специалист
Георгий Павлов
Колонов Артём Викторович оставил отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, художественный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Виктор Кынин
Елена оставила отзыв
Выполненная задача
Перевод английского, перевод документов, научный перевод, более месяца назад, Москва.
Наталия Борисова оставила отзыв
Выполненная задача
Перевод английского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Ани Григорян

специалист
Вштуни Саргсян
Янина оставила отзыв
Выполненная задача
Письменный перевод, более месяца назад, Москва.
Мира оставил отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод арабского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.
Марина оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Александр Гюрджиди
Ника оставила отзыв
Выполненная задача
Перевод грузинского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.
Малена оставил отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод японского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Полина Минаева
Александр оставил отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод португальского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Дарья Ведерникова
Ольга оставила отзыв
Выполненная задача
Перевод английского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Екатерина Еремина
Дмитрий оставил отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод итальянского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Полина Малашевич
Юлия оставила отзыв
Выполненная задача
Перевод китайского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Алёна Ковалёва

специалист
Алёна Игнатова
Анастасия Раимова оставила отзыв
Выполненная задача
Перевод французского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.
Ксения оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Дарья Ведринская
Дарья Н оставила отзыв
Выполненная задача
Перевод итальянского, письменный перевод, месяц назад, Москва.
Яна оставила отзыв
Выполненная задача
Перевод китайского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.
Дмитрий оставил отзыв
Пять с плюсом
Выполненная задача
Перевод английского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.
Задачи, которые доверили Профи.ру
Похожие страницы
Вы часто спрашиваете
Что такое перевод статей и чем он отличается от обычного перевода?
Перевод статей — это процесс перевода текстов, содержащих специализированную информацию, связанную с наукой и техникой. Он требует глубокого понимания предметной области, а также знания терминологии и стиля, характерного для научных публикаций. В отличие от обычного перевода, научный перевод акцентирует внимание на точности, ясности и соответствии научным стандартам, что особенно важно для статей, предназначенных для публикации в научных журналах.
Какие навыки необходимы переводчику для выполнения научного перевода?
Переводчик, занимающийся научным переводом, должен обладать несколькими ключевыми навыками. Во-первых, он должен иметь глубокие знания в конкретной научной области, чтобы правильно интерпретировать термины и концепции. Во-вторых, необходимы отличные языковые навыки, включая знание грамматики и стиля оригинала и целевого языка. Наконец, переводчик должен быть внимателен к деталям, чтобы избежать ошибок, которые могут исказить смысл текста.
Как выбрать квалифицированного переводчика для научного перевода?
При выборе переводчика для научного перевода стоит обратить внимание на его опыт работы в конкретной области, наличие соответствующего образования и квалификаций. Рекомендуется ознакомиться с примерами его работ и отзывами клиентов. Также полезно уточнить, как переводчик справляется с терминологией и стилем, и готов ли он работать с редакцией текста после перевода, если это необходимо.
Какова структура научной статьи и как это влияет на перевод?
Научная статья обычно состоит из введения, методов, результатов, обсуждения и заключения. Каждая из этих частей имеет свои особенности и требования к стилю. Переводчик должен учитывать структуру статьи, чтобы сохранить логическую последовательность и ясность изложения. Неправильный перевод даже одной части может исказить общий смысл статьи, поэтому важно следовать установленным научным стандартам.
Каковы основные трудности при переводе научных статей?
При переводе научных статей переводчик сталкивается с несколькими трудностями. Во-первых, это сложная терминология, которая может варьироваться в зависимости от области науки. Во-вторых, некоторые концепции могут не иметь аналогов в целевом языке, что требует креативного подхода. Кроме того, важно сохранять стиль и тон оригинала, что может быть сложно из-за различий в языках и культурах.
Как обеспечить качество научного перевода?
Для обеспечения качества научного перевода важно следовать нескольким шагам. Во-первых, рекомендуется проводить многоуровневую проверку текста, включая редактирование и корректуру. Во-вторых, полезно использовать специализированные справочники и глоссарии, чтобы удостовериться в правильности терминологии. Наконец, сотрудничество с экспертами в соответствующей области может помочь выявить возможные ошибки и улучшить точность перевода.
Как долго может занять перевод научной статьи?
Сроки перевода научной статьи зависят от нескольких факторов, включая объем текста, сложность тематики и опыт переводчика. В среднем, перевод может занять от нескольких дней до нескольких недель. Важно учитывать, что качественный перевод требует времени, особенно если необходимо провести дополнительное исследование терминологии или концепций. Поэтому рекомендуется заранее планировать сроки и обсуждать их с переводчиком.
Услуги по переводу статей в Москве
При написании научной работы иногда можно столкнуться с такой необходимостью как перевод статьи. Чаще всего он нужен:
- Для того, чтобы перевести иностранные материалы на русский для научной работы.
- Для публикации вашей статьи в иностранном издании.
Самым распространенным языком для перевода статей является английский, однако на сайте вы сможете найти переводчиков со знанием китайского, итальянского, немецкого, французского, испанского и других.
Стоимость услуги зависит от объема и сложности статьи, уточнить ее можно в личной переписке с переводчиком. Благодаря Профи.ру каждый сможет найти нужного специалиста.