Перевод с древнегреческого в Москве

  • Специалисты по переводу с древнегреческого — большая биржа переводчиков.
  • Проверенные отзывы о переводчиках на Профи.ру.
  • Перевод с древнегреческого в Москве от 1000 рублей/ч

Найдите частного переводчика под вашу задачу и бюджет. Бесплатно.

2 услуги по переводу древнегреческого от 700 ₽

38 лучших переводчиков и 1 компания Москвы на Профи.ру

Александр Николаев оставил отзыв
Сергей продемонстрировал свободное владение английским языком на профессиональном уровне. Условия для подготовки к переводу были крайне сжатые по времени и требующие знания специализированной медицинской терминологии. Было непросто, в указанных обстоятельствах переводчик с задачей справился. Дал несколько полезных профессиональных советов по подготовке и организации обучающих вебинаров с привлечением переводчика. Спасибо, выручил! Удачи!ещё
Выполненная задача
Перевод английского, последовательный перевод, устный медицинский перевод, полгода назад, Москва.
Перевести с: английского. На: русский. Тема: медицина. Длительность работы: 2 часа.ещё
Natalya Voennova оставила отзыв
Пять с плюсом
Наталию пригласили для проведения серьезных переговоров с китайскими партнерами. Остались в полном восторге от профессиональных и личных качеств. Выражаем огромную благодарность в содействии. Наталия выступила не просто переводчиком, а и полноценным членом команды, нацеленной на успешный результат. Она помогала нам преодолеть сложности в «культурных» различиях, что способствовало нахождению общего языка. Китайские партнеры остались очень довольны уровнем перевода и словарным запасом. Они отдельно отметили высокий уровень профессионализма и владения языком нашего переводчика. Очень рекомендуем!!!ещё
Выполненная задача
Перевод английского, последовательный перевод, устный медицинский перевод, более года назад, м. Ботанический сад.
Последовательный перевод. Перевести с: английского. На: русский. Тема: бизнес, медицина. Длительность работы: 5 часов.ещё
Роберт оставил отзыв
Требовался переводчик для двухдневных переговоров с нашими китайскими партнерами. Могу сказать что Маргарита справилась великолепно!Перевод был точным и оперативным. Даже партнеры отметили высокий профессионализм переводчика. Рекомендую всем, кому нужен компетентный переводчик!ещё
Выполненная задача
Перевод китайского, последовательный перевод, более года назад, м. Лубянка, Площадь Революции, Кузнецкий Мост, Театральная.
Последовательный перевод. Перевести с: китайского. На: русский. Тема: личное общение. Длительность работы: 5 часов. Пожелания и особенности: Нужен переводчик с китайского для личного общения, на два дня. Подробности обсудим.ещё
Александр оставил отзыв
Пять с плюсом
Гюльбаба профессиональный переводчик и проактивный специалист. Спасибо за выполненное задание!ещё
Выполненная задача
Перевод турецкого, последовательный перевод, устный технический перевод, более года назад, м. Маяковская.
Последовательный перевод. Перевести с: русского. На: турецкий. Тема: производство. Длительность работы: 5 дней. Пусконаладка оборудования на производстве. с 21 по 25 апреля (по 8 часов в день).ещё
Стас оставил отзыв
Пять с плюсом
Вежливый и профессиональный сотрудник. Подключили нескольких переводчиков. Очень круто и быстро. Как в оригинале!!! Рекомендую!!!ещё
Выполненная задача
Перевод английского, юридический перевод, более года назад, Москва.
Перевести с: английского. На: русский. Объём перевода: 105 страниц. Разовая задача или временный проект. Файл отправлю в личку не крепится больше 5мб.ещё
Софья Петровна оставила отзыв
Полина - вдумчивый переводчик, тщательно готовится к специфической теме синхронного онлайн перевода. Надеюсь, будем сотрудничать и дальше. Спасибо.ещё
Выполненная задача
Перевод китайского, синхронный перевод, более года назад, Москва.
Синхронный. Язык, с которого нужно перевести: китайский. Перевести на: русский. Тема: кошки, анатомия. Длительность работы: 4 часа. Возможно, перед онлайн встрече лучше пообщаться на русском языке, так как будут встречаться специфические термины, касающиеся пород кошек и некоторых особенностей.ещё
Эвелина оставила отзыв
Пять с плюсом
Отличный переводчик! Переводит быстро и точно, помогает наладить общение без лишних сложностей. Спасибо за профессионализм и внимательность! Рекомендуем!ещё
Выполненная задача
Перевод китайского, локализация сайтов, более года назад, Москва.
Перевести с: русского. На: китайский. Объём перевода: 1800 знаков.ещё
Татьяна оставила отзыв
Пять с плюсом
Ксения перевела все, что мы просили, слово в слово. Были длительные переговоры, но переводчик оказался очень стрессоустойчив. Лайк! По стоимости - да, недешево. Но нам был важен качественный перевод.ещё
Выполненная задача
Перевод английского, синхронный перевод, более года назад, Москва.
Перевести с: английского. На: русский. Тема: бизнес. Длительность работы: 8 часов. Ищем переводчика для синхронного перевода конференции, на английский. Длительность 8 часов.ещё
Альберт оставил отзыв
Пять с плюсом
Арам справился с работой раньше срока. Нужен был перевод доков для визы Сша. Всё было сделана очень чётко и с сертификацией. переводчика. При необходимости, буду обращаться именно к нему. Рекомендую!ещё
Выполненная задача
Перевод английского, перевод документов, перевод свидетельства о браке, более года назад, Москва.
Перевести с: русского. На: английский. Без нотариального заверения. Документов: 5 шт.ещё
Елена Викторовна оставила отзыв
Пять с плюсом
Огромная благодарность Марии за помощь в проведении рабочих переговоров. Хочется отметить отличное владение языком. Найти профессионального переводчика за час до переговоров, отличающегося высоким качеством и оперативностью работы, задача стояла не простая. Мы остались очень довольны!ещё
Выполненная задача
Перевод английского, последовательный перевод, полгода назад, Москва.
Последовательный перевод. Перевести с: английского. На: русский. Тема: бизнес. Длительность работы: 2 часа. Что мы делаем? Инжиниринг, поставка оборудования и технологических линий, для переработки отходов промышленного забоя домашних животных и птицы, отходов колбасного производства, мясопереработки и падежа на высокопротеиновую мясокостную муку и жир кормовой. ЭкоМакс-Партнёр является эксклюзивным представителем CONNECT на территории России, компании №1 в мире в области решений для рендеринга и сопутствующей обработки. Это Китайская компания, реализовавшая свои проекты в Африке, Азии, Латинской Америке, в Канаде, в Европе и в России. Рендеринг и сопутствующие технологии малоизвестны и не вполне понятны неспециалистам. Однако именно эти процессы играют центральную роль в получении высокопротеиновых кормовых добавок и жиров из доступных нам ресурсов. В основе этих технологий лежит довольно простой принцип: вместо того, чтобы выбрасывать отходы убойных линий, отходы мясопереработки и колбасного производства, их можно разложить на составляющие компоненты, получив протеины, минералы, дополнительные ингредиенты и жиры (топливо) для дальнейшего использования. Наша компания помогает претворить этот принцип в жизнь, предоставляя специальное оборудование и ноу-хау, необходимые для безопасного и экономически выгодного рендеринга с получением полезной продукции с минимальной себестоимостью. Сайт CONNECT [Ссылка скрыта] Сайт ЭкоМакс-Партнёр [Ссылка скрыта].ещё
Юлия оставила отзыв
Пять с плюсом
Огромная благодарность Юлии за то, что важное, масштабное мероприятие прошло на 5+! Юлия отзывчивый, тактичный человек, работать с ней - одно удовольствие. Несмотря на короткие сроки подготовки, Юлия блестяще выступила на мероприятии в роле переводчика! Профессионал своего дела! Спасибо 🙏🏼ещё
Выполненная задача
Перевод английского, синхронный перевод, более года назад, м. Чеховская, Охотный Ряд, Площадь Революции, Театральная.
Перевести с: английского. На: русский. Тема: бизнес, экономика, политика. Длительность работы: 9 часов. Добрый день! 5-6 апреля в г.Москва в гостинице Националь пройдёт Африканский Международный Конгресс, важное экономико-политическое мероприятие. Необходимы переводчики-синхронисты, перевод выступлений послов африканский государств. Примерная занятость : 10.00-18.00 Ставка 3000 руб. Плюс обед и кофебрейки.ещё
Мария оставила отзыв
Пять с плюсом
Хороший переводчик. Всегда на связи. Выполнил отлично работу с переводом юридического документа, медицинской выпиской. Спокойно реагирует на корректировки. Рекомендую.ещё
Выполненная задача
Перевод справки, перевод доверенности, более года назад, Москва.
Перевести с: русского. На: арабский. Перевести: справку, доверенность, аттестат, диплом. Без нотариального заверения. Документов: 4 шт. Перевод должен быть готов до 3 июня.ещё
Николай оставил отзыв
Пять с плюсом
Работу выполнил в срок! Спасибо , буду обращаться ещё .ещё
Выполненная задача
Перевод английского, более года назад, Москва.
Перевести методичку по английскому языкуещё
Мария оставила отзыв
Перевод был сделан очень оперативно, за несколько часов. Спасибо, все отлично.ещё
Выполненная задача
Перевод финского, письменный перевод, более года назад, Москва.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: Финский. Задача: перевод резюме. Объём перевода: 1 страница. Разовая задача или временный проект.ещё
Радик оставил отзыв
Пять с плюсом
Очень оперативно и качественно несмотря на сложный технический перевод.ещё
Выполненная задача
Перевод итальянского, письменный перевод, более года назад, Москва.
Перевод: письменный. Язык, с которого нужно перевести: русский. Перевести на: итальянский. Задача: Презентацию из 29 страниц связанную с промышленностью. Объём работ: 1000 знаков. Фактически Презентацию на русском нужно перевести на итальянский. Разовая задача или временный проект.ещё
Наталья оставила отзыв
Пять с плюсом
Всё отлично и оперативно.Благодарю за работу!ещё
Выполненная задача
Перевод английского, письменный перевод, более года назад, Москва.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: английский. Задача: перевод личного текста. Объём перевода: 2045 знаков. Разовая задача или временный проект.ещё
Рубина Маргарита Сергеевна оставила отзыв
Пять с плюсом
Хочу выразить благодарность Герасиму за выполненную работу! Было неоходимо быстро помочь с заполнением анкеты и переводом письма на армянский язык. Все было сделано быстро и профессионально! Грамотный специалист, помог не только с переводом, но и подсказал некоторые нюансы заполнения формы.ещё
Выполненная задача
Перевод армянского, письменный перевод, более года назад, Москва.
Письменный перевод. Перевести с: есть записи от руки на армянском. нужно их перепечатать в документ word. На: перенести записи на армянском в документ word. Задача: анкета заявителя и письмо. Объём перевода: 1000 знаков. Разовая задача или временный проект. Здравствуйте! Срочный заказ Есть анкета заявителя и письмо (все на анмянском языке) для получения гражданства Их просмотрел специалист и сделал необходимые пометки для исправления, ручкой от руки на армянском языке Уменя есть исходные документы word. Для письма необходимо внести исправления. Анкету нужно переписать. Количество знаков в письме - 800. Пометок не очень много Анкету нужно полностью заполнить.ещё
Максим оставил отзыв
Каринэ, спасибо вам большое за качественную работу.ещё
Выполненная задача
Перевод греческого, письменный перевод, более года назад, Москва.
Перевод: письменный. Язык, с которого нужно перевести: Греческий. Перевести на: русский. Задача: Газетная статья. Объём работ: 1 страница. Ничего. Необходим перевод газетной статьи политического или экономического характера за 45 минут.ещё
Елизавета оставила отзыв
Все отлично, Екатерина очень оперативно выполнила перевод карточек товара на немецкийещё
Выполненная задача
Перевод немецкого, письменный перевод, год назад, Москва.
Письменный перевод. Перевести с: русского. На: немецкий. Задача: для маркет плейса амазон. Объём перевода: 2700 знаков. Разовая задача или временный проект.ещё
Вера оставила отзыв
Пять с плюсом
Спасибо огромное за перевод! Очень быстро перевели) Буду обращаться ещё!ещё
Выполненная задача
Перевод испанского, письменный перевод, более года назад, Москва.
Перевод - Письменный. Язык, с которого нужно перевести - Русский. Перевести на - Испанский. Задача - Фразу. Объём работ: 33 знака (1 фраза) Нужно перевести с русского на испанский фразу (для будущей татуировки): "Люблю больше всех и больше всех". Смысл слов - больше чем любого другого и больше всем все остальныеещё

Наши мастера пишут о себе

Аватар пользователя

Николета В.

Я носитель греческого языка. Преподаю греческий язык иностранцам. Перевожу с русского языка на греческий/ английский языки и наоборот.
Редактирую греческие тексты.
Есть диплом бакалавра по направлению русский язык и филология (Фракииский Университет имени Демокрита).
Диплом магистра по направлению международные отношения (МГЛУ).

ещё
Аватар пользователя

Мария Б.

Проходила стажировку в Греции. Имею опыт в переводах с и на новогреческий и английский язык. Опыт преподавания английского и греческого языка 5 лет. Имею диплом магистра новогреческого языка.

ещё
Аватар пользователя

Мария Д.

Выпускница бакалавриата «перевод и переводоведение японского и английского языков», красный диплом. Английский — С1. Японский — В2. Есть опыт перевода видео и создания к ним субтитров, переводы игр, статей разных жанров, документов, дипломом, худоственных текстов на обоих языках.

ещё
Аватар пользователя

Дарья С.

Профессиональный устный и письменный переводчик с английским и французским языками. Владею навыками синхронного и последовательного перевода.

Услуги, которые я могу предложить:

  1. Устный синхронный и последовательный перевод.
  2. Письменный перевод текстов различной тематики.
  3. Корректура и редактирование переведенных материалов.

Образование:
• Санкт-Петербургская Высшая школа перевода
• РГПУ им. А. И. Герцена
• ЯГПУ им. К. Д. Ушинского

ещё
Аватар пользователя

Михаил П.

5,0 · 1 отзыв

Переводчик с итальянского и французского языков, более 30-и лет стажа. Письменный и устный (последовательный) перевод. Опыт перевода в военном деле, авиации, строительстве, машиностроении, судопроизводстве. Выезжаю к заказчику. Готовность к командировкам.

ещё
Аватар пользователя

Виктория Б.

Перевод с португальского — устный и письменный. Онлайн и в г. Самара.

Услуги таролога онлайн и в г. Самара (на мероприятиях).

ещё

Задачи, которые доверили Профи.ру

Перевод древнегреческого

Перевести с: древнегреческий.

На: русский.

Объём перевода: 1 страница

ещё

Вы часто спрашиваете

Как выбрать специалиста для перевода древнегреческого текста?

При выборе специалиста для перевода древнегреческого текста важно учитывать его квалификацию и опыт. Обратите внимание на наличие профильного образования, а также на опыт работы с текстами данного языка. Рекомендуется ознакомиться с отзывами клиентов и примерами выполненных работ. Также полезно обсудить с переводчиком специфику вашего текста, чтобы убедиться в его компетентности в данной области, будь то литература, философия или исторические документы.

Какие виды текстов можно перевести с древнегреческого?

Древнегреческий язык использовался в различных жанрах и областях, поэтому можно переводить широкий спектр текстов. Это могут быть литературные произведения, такие как трагедии и комедии, философские трактаты, исторические хроники, медицинские тексты и даже юридические документы. Каждый из этих жанров требует специфических знаний и навыков, поэтому важно выбирать переводчика, который имеет опыт работы именно с вашим типом текста.

Какова сложность перевода древнегреческого языка?

Перевод древнегреческого языка может быть довольно сложным из-за его грамматической структуры, богатого словарного запаса и множества диалектов. Древнегреческий язык также имеет свои особенности, такие как использование различных форм слов в зависимости от контекста. Это требует от переводчика не только знания языка, но и глубокого понимания культуры и истории, чтобы передать смысл и нюансы оригинала. Поэтому важно выбирать специалиста с соответствующей квалификацией.

Как долго может занять перевод древнегреческого текста?

Время, необходимое для перевода древнегреческого текста, зависит от нескольких факторов, включая объем текста, его сложность и специфику. Например, перевод короткого фрагмента может занять несколько дней, тогда как работа над большим литературным произведением или сложным философским трактатом может потребовать несколько недель или даже месяцев. Важно заранее обсудить сроки с переводчиком, чтобы установить реалистичные ожидания и обеспечить качественный результат.

Какие ошибки часто встречаются при переводе древнегреческого?

Ошибки при переводе древнегреческого языка могут возникать по разным причинам. Одной из распространенных является неверная интерпретация грамматических форм, что может привести к искажению смысла. Также часто возникают трудности с передачей культурных контекстов и нюансов, которые могут быть неочевидны для современного читателя. Поэтому важно, чтобы переводчик не только знал язык, но и понимал культурные и исторические аспекты, связанные с текстом.

Нужен ли переводчик для перевода небольших фрагментов текста?

Даже для перевода небольших фрагментов текста рекомендуется обращаться к профессиональному переводчику, особенно если текст имеет историческую или культурную ценность. Неправильный перевод может исказить смысл и привести к недопониманию. Профессионал сможет не только точно перевести слова, но и учесть контекст, что особенно важно для древнегреческих текстов, где значение может сильно варьироваться в зависимости от ситуации.

Как проверить качество перевода древнегреческого текста?

Проверить качество перевода древнегреческого текста можно несколькими способами. Во-первых, можно обратиться к специалистам в области классической филологии для оценки перевода. Во-вторых, полезно сравнить перевод с другими версиями текста, если они доступны. Также стоит обратить внимание на то, насколько перевод передает оригинальный смысл и стиль. Если есть возможность, обсудите перевод с теми, кто хорошо знает древнегреческий, чтобы получить независимое мнение.