Научные переводы в Москве
- Специалисты по научным переводам — большая биржа переводчиков.
- 114 отзывов о переводчиках на Профи.ру.
- Научные переводы в Москве от 400 рублей/страница
Найдите частного фрилансера под вашу задачу и бюджет. Бесплатно.
Не надо искать и звонить
Вы кратко описываете задачу, а мы рассылаем её подходящим специалистам. Они будут присылать предложения.
Сколько стоит услуга
Вы можете сами указать, сколько готовы заплатить. Или подождать предложений специалистов.
Частные специалисты
Вы сможете пообщаться, сравнить отзывы, опыт и выбрать того, кто понравится больше.
Настоящие отзывы
Это бесплатно
596 лучших переводчиков Москвы на Профи.ру
Из них 112 — положительные

специалист
Сергей Колесов
Анастасия оставила отзыв
Выполненный заказ
Перевод английского, перевод документов, научный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Аллаххах Али
Даниил оставил отзыв
Пять с плюсом
Выполненный заказ
Перевод английского, перевод документов, научный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Елена Кирова
Евгения оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненный заказ
Перевод английского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Ольга Ладилова
Кирилл Кузнецов оставил отзыв
Выполненный заказ
Перевод английского, перевод документов, научный перевод, более месяца назад, Москва.
Александра оставила отзыв
Выполненный заказ
Перевод английского, перевод документов, научный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Дмитрий Бесчётный
Катя оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненный заказ
Перевод английского, перевод документов, научный перевод, более месяца назад, Москва.
Мария оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненный заказ
Перевод английского, перевод документов, научный перевод, более месяца назад, м. Новые Черёмушки, Профсоюзная, Проспект Вернадского, Университет.

специалист
Белла Шатверова
Ирина оставила отзыв
Выполненный заказ
Перевод испанского, перевод документов, научный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Алёна Ковалёва
Алина оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненный заказ
Перевод китайского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Sheikh Arbid Irfan
Мария оставила отзыв
Выполненный заказ
Перевод английского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.
Георгий оставил отзыв
Выполненный заказ
Перевод английского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Наталья Михайлюк

специалист
Владимир Яковлев
Надежда Иосифовна оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненный заказ
Перевод китайского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.
Егор оставил отзыв
Пять с плюсом
Выполненный заказ
Перевод английского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Екатерина Еремина
Елизавета оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненный заказ
Перевод итальянского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Арина Булдакова
Екатерина оставила отзыв
Выполненный заказ
Перевод китайского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Яна Плужникова
Юлия оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненный заказ
Перевод английского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Денис Селиверстов
Антон оставил отзыв
Выполненный заказ
Перевод немецкого, письменный перевод, более месяца назад, Москва.
София оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненный заказ
Перевод немецкого, письменный перевод, более месяца назад, Москва.

специалист
Александра Шутенко
Лидия оставила отзыв
Пять с плюсом
Выполненный заказ
Перевод английского, письменный перевод, более месяца назад, Москва.


Все профи в одном приложении
Установите по ссылке из СМС
Задачи, которые доверили Профи.ру
Похожие страницы
Вы часто спрашиваете
Что такое научный перевод и чем он отличается от обычного перевода?
Научный перевод — это специализированный вид письменного перевода, который требует глубокого понимания предметной области и научной терминологии. В отличие от обычного перевода, который может быть более свободным и адаптивным, научный перевод требует точности и строгости в передаче информации. Он включает в себя переводы научных статей, диссертаций, исследовательских отчетов и других материалов, где важна не только лексика, но и контекст, структура и стиль.
Какие документы обычно требуют научного перевода?
Научный перевод может понадобиться для различных типов документов, включая научные статьи, диссертации, аспирантские работы, исследовательские отчеты, патенты, монографии и презентации. Также могут потребоваться переводы для участия в международных конференциях или публикаций в зарубежных научных журналах. Важно, чтобы переводчик имел опыт работы в конкретной области, чтобы корректно передать все нюансы и специфику текста.
Как выбрать специалиста для научного перевода?
При выборе специалиста для научного перевода обратите внимание на его опыт и квалификацию в соответствующей области. Проверьте наличие профильного образования, а также опыт работы с аналогичными текстами. Рекомендуется ознакомиться с отзывами и примерами предыдущих работ. Также полезно обсудить с переводчиком его подход к работе и сроки выполнения, чтобы убедиться, что он понимает ваши требования и ожидания.
Какие языки чаще всего используются в научном переводе?
Научный перевод часто осуществляется с и на английский язык, так как он является международным языком науки. Однако также востребованы переводы на и с других языков, таких как немецкий, французский, испанский, китайский и русский. Важно учитывать, что для некоторых областей (например, гуманитарные науки) могут быть специфические языковые предпочтения, поэтому стоит выбирать переводчика, владеющего нужным языком на высоком уровне.
Какова роль научного редактора в процессе перевода?
Научный редактор играет важную роль в процессе научного перевода, так как он отвечает за проверку точности и соответствия переведенного текста оригиналу. Редактор также может улучшить стиль и структуру текста, обеспечивая его соответствие требованиям научного сообщества. Наличие редактора особенно важно для сложных и объемных работ, где требуется не только перевод, но и адаптация текста для целевой аудитории.
Каковы основные трудности, с которыми сталкиваются переводчики научных текстов?
Переводчики научных текстов сталкиваются с несколькими трудностями, включая сложность терминологии и необходимость точной передачи смыслов. Часто встречаются специфические термины, которые могут не иметь прямых аналогов в другом языке. Также важно учитывать контекст и стиль оригинала, чтобы сохранить научную точность и логичность. Работа с устаревшими или редкими источниками может также представлять трудности, требуя от переводчика глубоких знаний в области.
Как проверить качество научного перевода?
Для проверки качества научного перевода можно использовать несколько подходов. Во-первых, сравните переведенный текст с оригиналом, обращая внимание на точность передачи информации и терминологии. Во-вторых, стоит привлечь эксперта в данной области, который сможет оценить корректность и стиль текста. Также полезно проверить, соответствует ли перевод требованиям целевой аудитории и научным стандартам.
Научные переводы в Москве
Научный перевод подразумевает под собой перевод научных статей, литературы и прочих текстов.
В основном он используется при необходимости перевести статьи, издающиеся в иностранных журналах, и специализированную литературу на русский или другой язык.
В такой работе есть свои тонкости: переводчик должен не просто знать язык, но и разбираться в науке, знать специальную терминологию и уметь писать тексты в научном стиле.
Чтобы получить качественную статью на иностранном или русском языке, лучше обратиться к профессионалу. На нашем сайте доступно 596 анкет специалистов.
Самый распространенный - перевод с английского, однако на сайте есть переводчики с немецкого, французского, испанского, китайского, итальянского и др.
Стоимость услуги научного перевода в Москве начинается от 400 рублей и зависит от объема текста, сложность задачи и количества статей, которые необходимо перевести. Уточнить цену вы можете, обратившись к специалисту в личной переписке.
Прежде чем выбрать исполнителя, не забудьте ознакомиться с отзывами клиентов, которые уже воспользовались услугами сайта Профи.ру.