- О специалисте
- Услуги и цены
- Отзывы 3

Александр Петрович Александров
Был в сети больше месяца назадМы проверили копию паспорта:
— следы редактирования
отсутствуют;
— имя, фамилия и фото
совпадают.
О себе
Я — профессиональный переводчик/преподаватель английского языка (окончил английское переводческое отделение филологического факультета Санкт-Петербургского университета).
Успешно, с отличными отзывами, работаю по специальности более 30 лет —
перевожу устно (последовательно и синхронно, офлайн и онлайн) и письменно.
Обучаю английскому языку, ориентируясь на ваш конкретный запрос (опыт преподавания в ВУЗе, на курсах, частных уроков).
Среди мест, где мне приходилось переводить — трибуна Межпарламентской ассамблеи СНГ, самая глубокая шахта Донбасса, реабилитационные центры по терапии зависимостей в штате Нью-Йорк, цеха различных заводов, табачная фабрика компании British American Tobacco, кабина машиниста поезда, аэропорты, неисчислимое количество офисов и аудиторий. Я перевожу переговоры, встречи, конференции, лекции, семинары, сессии.
Мной переведены тысячи страниц юридических, экономических, технических и художественных текстов (законов РФ, стандартов (ГОСТов, ТУ и СНИПов), личных документов — паспортов, дипломов, свидетельств, доверенностей; бизнес-планов, маркетинговых исследований, презентаций, договоров, учредительных документов, аудиторских отчетов, официальной и деловой корреспонденции, газетных и журнальных статей, пресс-релизов, технических описаний и инструкций, сайтов, научных статей, романов, рассказов и пьес с английского на русский, с русского на английский и с украинского на русский и на английский.
Зарегистрирован как самозанятый, предоставляю чек об оплате.
Среди моих клиентов:
Европейская Комиссия, компании ГТК «Россия» (ФГУП «Пулково»), «Юнилевер», «Ростелеком», «Балтик Петролеум», «Сбербанк России», «Промстройбанк», «Несте», Canon, пивзавод «Балтика», «Ливиз», «Филип-Моррис», «Бритиш-Американ Тобакко», «Пепси-Кола», «Чупа-Чупс», кондитерская фабрика им. Н. К. Крупской, «Теленор», «Эндрюз», «Алкатель», Морской торговый порт г. Санкт-Петербурга, «ГТ-Алюминотермитная сварка», Государственный Эрмитаж, Государственный музей-заповедник «Павловск», Санкт-Петербургская академическая филармония им. Д. Д. Шостаковича, Реабилитационный центр «Дом надежды на горе», Восточно-Европейский Гештальт-Институт, Главы делегаций парламентов стран СНГ, губернаторы Санкт-Петербурга, Мариинский театр, Lafarge, Setl City, «Дентал Комплекс», «Еврознак», НПУиК «Концерн «Детскосельский», Торгово-промышленная палата СССР, Донецкий политехнический институт, Государственный комитет по внешнеэкономическим связям (Россия), Всесоюзный центр переводов (г. Москва), издательства «Азбука» и «Эксмо-Домино», журналы «Уральские авиалинии» и «Донбасс», и многих других.
Примеры работы:
— перевод комплекта документов с английского на русский и с русского на английский по ВОУЗ (Всеобщему охвату услугами здравоохранения) (Ассоциация пациентов и специалистов «За доступ к лечению», ВОЗ, ООН) (2022 г.);
— Центр переводов в г. Искандерия близ г. Багдада (Республика Ирак) по линии Государственного комитета СССР по внешнеэкономическим связям (перевод стандартов (ГОСТов, ТУ и СНИПов по химии, металлургии, машиностроению и деревообработке) на английский язык) (1986−1988);
— Межпарламентская ассамблея стран СНГ (перевод переговоров российских парламентариев, представителей городской и государственной власти с зарубежными делегациями, круглых столов, встреч с представителями средств массовой информации и перевод соответствующей документации) (1990-е гг.);
— Всесоюзный центр переводов (г. Москва) (перевод ГОСТов и ТУ по различным тематикам на английский язык) (1988 -1991);
— переговоры между украинскими и английскими/индийскими шахтостроителями и металлургами с посещением металлургических заводов (Донбасс), перевод соответствующей документации и деловой переписки (1987−1990);
— международные конференции по проблемам технического образования (Донецкий политехнический институт) — письменный и устный перевод докладов по химии и металлургии (1989−1991);
— посещение английскими и южно-африканскими бизнесменами шахт Донбасса и переговоры о создании горно-обогатительных предприятий — устный перевод и перевод договоров, учредительных документов и переписки (1987−1992);
— сопровождение работ по прокладке волоконно-оптических сетей с участием американских партнеров в Санкт-Петербурге и Ленинградской области в качестве ассистента менеджера и переводчика (Российско-Американское совместное предприятие «Раском»), перевод документации по телекоммуникациям, переговоры с различными организациями в Санкт-Петербурге и Москве, представительские функции, выезд на полевые работы (1993−1994);
— интервьюирование американскими журналистами российских авиадиспетчеров (г. Ростов) (1990-е гг.);
— поездки в США продолжительностью от 28 до 40 дней каждая с делегациями стажирующихся российских специалистов по терапии зависимостей — устный последовательный перевод, письменный перевод материалов по химической зависимости, психотерапии и фандрайзингу (реабилитационные центры штата Нью-Йорк) (2006, 2007, 2008, 2009 гг.);
— разбирательства споров организаций в Арбитражном суде Санкт-Петербурга (письменный и устный перевод) (1990-е гг.);
— перевод годовых и квартальных отчетов, аудиторских отчетов, пресс-релизов для компаний «Северо-Западный Телеком» и «Ростелеком» (2000−2011);
— переговоры между руководством «Северо-Западного Телекома» и западными инвесторами (2005−2008);
— переговоры российских бизнесменов с представителями европейских и американских компаний с посещением производства (Морской порт Санкт-Петербурга, компании «Юнилевер», «Еврознак», «Северо-Западный Телеком» и т. д.) (Санкт-Петербург, Москва, 1998 — по настоящее время);
— перевод паспортов, свидетельств о рождении, браке и т. д., доверенностей, судебных решений, договоров и другой юридической документации для частных лиц и бюро переводов (1988 — по настоящее время);
устный перевод:
— перевод нотариального заверения сделок (1990-е — по настоящее время);
— перевод деловых переговоров (1988 — по настоящее время);
— швейцарские тренинги по технике безопасности в компании «Несте» (2005);
— семинары по психотерапии в Восточно-Европейском Гештальт-Институте (2005−2006);
— международные семинары по переоценочному консультированию (Reevaluation Counseling — Harvey Jackins) — Санкт-Петербург, Стокгольм (Швеция), Дерби, Лондон (Великобритания) (2000-е гг.);
— индивидуальные и групповые психотерапевтические сессии (Институт по изучению проблем алкоголизма (Нью-Йорк), РЦ «Дом надежды на горе» (Санкт-Петербург)) (2006 г. — по настоящее время);
— лекции представителей американских реабилитационных центров (St. Christopher’s, Garrison, New York; St. Joseph’s, Lake Saranac, NY) по терапии химической зависимости в РЦ «Дом надежды на горе» (2006 г. — по настоящее время);
— семинары Международной сертификационной программы по процессуальной работе, индивидуальные и групповые психотерапевтические сессии (Институт Процессуальной Работы в Цюрихе (Швейцария) и Центр Процессуальной Работы в Портленде (США) (с марта 2010 по настоящее время);
— семинары Виллема Попелье и Роберта Фишера (Sexual Grounding Therapy) (май 2010 — Санкт-Петербург, ноябрь 2010, март, июль и ноябрь 2011, март 2012 — Киев)
— и др.
Образование
Опыт
Достижения
Документы и сертификаты1

Услуги и цены
по договорённости | |
1500–2000 ₽/ч | |
1500–2000 ₽/ч | |
500–1000 ₽/страница | |
600–1200 ₽/шт. | |
500–1000 ₽/страница |

Пять с плюсом