Как читать литературу на английском

Как читать литературу на английском

Нужен
репетитор?

О том, что чтение английской художественной литературы в оригинале способствует совершенствованию знаний в языке, знают все. Но купленные книги пылятся, скачанные тексты теряются, и благие намерения тают под напором трёх факторов: «скучно», «трудно», «непонятно».

Давайте выясним, что, как и для чего читать, чтобы получать от процесса не только пользу, но и удовольствие.

Приготовьтесь радоваться и удивляться

Что такого есть в художественной литературе, чего не найдёшь в нужном количестве в других источниках — учебниках, статьях или сборниках упражнений? Красота. Очарование английскому языку придают его особые черты — ищите их в текстах, и они подарят вам радость чтения.

Идиомы. В английских текстах они употребляются чаще, чем в русских. Например, в произведениях-триллерах можно встретить идиомы, связанные со страхом: to shake like a leaf — трястись как листок; или it sends shivers up and down my spine — буквальный перевод: «от этого мой позвоночник трепещет сверху донизу». В комедийных произведениях будет много идиом с главными героями-животными. There’s no room to swing a cat — про тесную каморку скажут, что в ней нет места, чтобы раскачать кота.

Игра слов. Когда после некоторого осмысления понимаешь, что имеется в виду, то получаешь удовольствие от открытия чего-то нового. Например, читая текст про африканскую саванну, видим выражение into the lion’s den, что буквально значит «в логове льва». Но это выражение также означает «попасть в опасную ситуацию». Сразу понимаешь, что путешественнику-авантюристу стоит опасаться и львов, и крокодилов, и прочей хищной живности саванны.

Нюансы значений слов. Открыв известный роман Джейн Остин, несложно найти страницы, на которых будут попеременно чередоваться однокоренные слова: sensitive, sensible и sensual, все они обладают корнем sense, имеющим два значения: разум и чувство. Итак, sensitive — это чувствительный, обидчивый; sensible означает «разумный», а sensual — чувственный, сладострастный. Разные суффиксы — разные значения.

Когда, поиграв оттенками значений, читатель осознаёт точный смысл слова, мозг вознаграждает своего обладателя приятной дозой эндорфинов. Поэтому, даже если уровень языка невысок, стоит приложить усилия, чтобы понять художественный текст. Результатом станут удовольствие и закрепление новых знаний на подсознательном уровне. И вскоре вам уже будет трудно устоять перед искушением вновь погрузиться в игру смыслов. А ещё — в стройность английских предложений, где всё подчинено строгой структуре: подлежащее, сказуемое, дополнение без предлога, дополнение с предлогом, обстоятельство… В голове сразу вырисовывается чёткая канва повествования, и в этом тоже есть своя прелесть!

Возможно, вам уже хочется взять в руки книгу Агаты Кристи, Конан Дойля или Джоан К. Роулинг, но вы не уверены, что уровень владения языком позволит вам радоваться и удивляться. Это решаемо!

Мы составили для вас списки произведений, которые читают школьники на уроках литературы в Европе, США и Японии.

Найдите тексты нужного уровня сложности

Интернет и специализированные отделы книжных магазинов сегодня предлагают приличный выбор адаптированной литературы на английском языке — произведений, объём которых был уменьшен и упрощён до указанного уровня. Лично я являюсь обладателем издания «Гамлета», переложенного в прозу, уровня Pre-Intermediate.

Если уровень языка от Elementary до Upper-Intermediate, то лучше читать именно адаптированные тексты. Причём эффективнее читать произведения на один уровень выше, чем ваш. Тест показывает, что знание языка соответствует Upper-Intermediate? Выбирайте текст уровня Advanced — самый высокий для адаптированной литературы. Тем, чьи знания выше Upper-Intermediate, стоит читать оригинальные произведения. Возможно, сначала вы столкнётесь с трудностями — много незнакомых слов или все слова знакомы, но они никак не складываются в понятную фразу. Не останавливайтесь, продолжайте читать, используя следующие советы.

Что делать:

  • читать одно предложение по нескольку раз;
  • догадываться о значении слова по знакомому однокоренному;
  • стараться понимать незнакомые слова по контексту, даже если их довольно много.

Чего не делать?

Не следует смотреть каждое новое слово в словаре: когда мозг потрудился и сам нашёл ключ к разгадке, результат закладывается в долгосрочную память. А это и есть главная цель изучения слов и фраз.

Когда при чтении вы понимаете суть повествования и следите за тем, как разворачивается история, словарный запас наращивается сам по себе. В английском слова очень многозначны, а каждая отдельная фраза с одним и тем же словом может иметь до двадцати значений. Именно это различие и помогает улавливать и запоминать чтение текстов.

Что ограничить?

Если смысл прочитанного не удаётся понять, без словаря не обойтись. В этом случае можно ограничиться переводом глаголов — часто их бывает достаточно для понимания всего отрывка.

В контексте одной истории слова обычно повторяются, потому и запоминаются. Некоторые новые слова — а лучше целые выражения — рекомендую записывать, но не более четырёх-шести с одной страницы.

Что предпочесть?

Чтобы интерес во время чтения не ослабевал, чтобы вас захватили эмоции, выбирайте такие жанры, которые вам ближе всего: фэнтези, детективы, любовные истории, шпионские триллеры — в магазинах можно найти всё!

Используйте эти советы, чтобы правильно выбрать репетитора по иностранному языку.

Ещё несколько советов

  • К некоторым книгам прилагается аудиодиск — запись произведения целиком. Это уже два в одном! Если никто больше не читает вам книг на ночь, то сказки Оскара Уайльда перед сном — отличный выбор.
  • Комбинировать деятельность не запрещается: одну главу читать, вторую — слушать. Немаловажно, что аудиокниги помогают развить навык восприятия на слух. Ведь большинство изучающих английский воспринимают текст при чтении гораздо лучше, чем на слух.
  • В конце каждой книги обычно прилагается глоссарий — маленький словарь, включающий в себя некоторые слова и выражения из произведения. Его ценность в том, что объяснения слов и выражений даются на английском, а это помогает избавиться от схемы, когда мы сначала формируем фразу на русском, а затем переводим её на английский. Поэтому загляните сначала в глоссарий, а потом уже — в электронный англо-русский словарь, если возникнет необходимость.
  • В поисках английских текстов для чтения лучше всего пойти в книжный магазин самообслуживания, полистать книги. Если поймаете себя на том, что вот уже десять минут как погрузились в книгу, — значит, это то, что нужно.
  • Два основных издательства, выпускающих адаптированную литературу, — Penguin и MacMillan. У них отличается градация по уровню, и это ещё одна причина открыть книгу и попробовать её на вкус, прежде чем покупать.

А теперь — вперёд! Не стоит откладывать — выбирайте адаптированную книгу по своему уровню и начинайте читать. Пробуйте на вкус и учитесь чувствовать красоту языка в компании Скарлетт О’Хары, Фродо, монстра Франкенштейна или Гарри, Рона и Гермионы. Именно с их помощью через некоторое время вы придёте к оригинальной литературе.

Услуги специалистов на PROFI.RU

Общий английский более 650 репетиторов
Английская литература более 30 репетиторов
Английский для путешествий более 300 репетиторов
Разговорный английский язык более 1 500 репетиторов
Автор

Репетитор по английскому языку,
опыт преподавания — более 10 лет

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>